Sentence examples of "справку" in Russian with translation "inquiry"

<>
Я навожу справки о вашей дочери. I'm making inquiries about your daughter.
Я обычно не навожу справки таким образом, но я. I'm not accustomed to making inquiries like this, but, I, uh.
Лучше здесь, внизу, учитывая, что мы наводим справки частным образом. Down here might be better for the private nature of our inquiry.
Испания же до сих пор наводит справки о возвращении «московского золота». Yet even to this day Spain makes inquiries about the return of the “Moscow gold.”
На данный момент предоставляется только так называемая " контактная информация " для облегчения процедур наведения справок таможенными органами. At present, only so-called “contact information” is released to facilitate inquiry procedures by Customs authorities.
Не получая более известий об этом деле, 3 июля 1995 года автор отправился в компетентное подразделение Государственного совета, чтобы навести справки. After hearing nothing further about the matter, the author went on 3 July 1995 to the competent subsection of the Council of State to make inquiries.
Оно должно иметь полномочия на проведение расследований, наведение справок и осуществление контроля за выполнением международных обязательств и обещаний правительства, касающихся вопросов здравоохранения. It should have the power to make investigations, conduct inquiries and monitor the Government's international commitments and pledges on health matters.
предоставление справок общественности в ответ на устные и письменные запросы информации об Организации Объединенных Наций, в том числе предоставление преподавателям специальных информационных комплектов; Public inquiry services to respond to oral and written requests for information on the United Nations, including the provision of special kits for teachers;
С помощью банкоматов в «Чейз бэнк» можно получить следующие виды услуг: переводы, депонирование, получение наличных денег, справки о состоянии счетов и распечатку с указанием пяти последних операций. The following services may be obtained through Chase ATMs: transfers, deposit payments, cash withdrawals, balance inquiries and statement printing of the last five transactions.
В нижеследующих таблицах в сжатом виде изложены рекомендуемые процедуры наведения справок таможнями места отправления или въезда (промежуточной таможней), таможнями места назначения или выезда (промежуточной таможней) или центральным таможенным органом. The tables below show in a succinct way the recommended inquiry procedures to be undertaken by the Customs offices of departure or entry (en route), destination or exit (en route) or the central Customs office.
В таблице 1 в общих чертах приведена процедура наведения справок, применяемая в Европейском сообществе в том случае, если отрывной листок № 2 не возвращён таможней места назначения или выезда (промежуточной таможней). Table 1 outlines the inquiry procedure applicable in the European Community if voucher No. 2 is not returned by the Customs office of destination or exit (en route).
Для упрощения процедуры наведения справок таможня места отправления или въезда (промежуточная таможня) проверяет, указано ли в графе 22 на отрывном листке № 1 название таможни места назначения или выезда (промежуточной таможни). The Customs office of departure or entry (en route) shall ensure that box 22 in voucher No. 1 contains the name of the Customs office of destination or exit (en route) with a view to facilitating inquiry procedures.
После наведения справок стало ясно, что время, необходимое для найма подходящего персонала и подбора оборудования, делает бессмысленным для Центра сокращать срок, необходимый для осуществления предлагаемого проекта, придерживаясь обязательного графика, установленного в описании работ. On inquiry, it became apparent that the lead time for hiring suitable personnel and sourcing equipment made it unfeasible for the Centre to reduce the time needed to implement the proposed project, adhering to the mandatory timeline prescribed in the statement of work.
Что касается результатов расследований посольства Швейцарии в Дакке, то заявитель подчеркивает, что они не дают ответа на все поставленные вопросы и не позволяют навести какие-либо справки относительно сведений, на которых основываются эти результаты. As to the result of the investigations by the Swiss Embassy in Dhaka, the complainant emphasizes that they do not provide answers to all the questions asked and that there is no indication of the inquiries on which the results are based.
Рабочая группа была проинформирована о том, что до 22 октября 2001 года в секретариат МДП поступила 21 просьба о предоставлении контактной информации о владельцах книжек МДП в рамках процедур наведения справок, осуществляющихся таможенными органами. The Working Party was informed that, as of until 22 October 2001, the TIR secretariat had received 21 requests for contact information of TIR Carnet holders as part of inquiry procedures undertaken by Customs authorities.
В июле 2002 года, когда авторы узнали, что было вынесено решение по второму иску, их агент, после наведения справок, сообщил им, что они не были включены в коллективный иск, поскольку никогда не обращались в СДБ. In July 2002, having heard of the decision on the second action, the authors were advised upon inquiry of the agent that they had not been included in the action as they had never applied to the RRT.
В октябре 2001 года Административный комитет на своей тридцать первой сессии одобрил использовавшийся до настоящего времени Исполнительным советом МДП (ИСМДП) подход, состоящий в предоставлении на первом этапе доступа к МБДМДП только с целью осуществления процедур наведения справок. In October 2001, the Administrative Committee, at its thirty-first session, approved the approach taken so far by the TIR Executive Board (TIRExB) to provide access to the ITDB, as a first step, for inquiry procedures only.
Во время расследования народные прокуратуры, органы общественной безопасности, отвечающие за расследование уголовных дел, могут изымать предметы и документы любого рода, которые могут быть использованы для установления виновности или невиновности подозреваемого преступника, и могут наводить справки и/или замораживать вклады и/или переводы подозреваемого преступника. During the investigation process, the People's Procuratorates, the public security organ responsible for investigating criminal cases, may impound objects and documents of all kinds that can be used to establish the guilt or innocence of the criminal suspect, and may make inquiries about and/or freeze the criminal suspect's deposit and/or remittance accounts.
Цель этой рекомендации состоит в том, чтобы можно было точно и безошибочно идентифицировать всех уполномоченных держателей книжки МДП, что должно способствовать дальнейшему ограничению возможностей для злоупотребления процедурой МДП и упрощению процедур наведения справок, которое может быть сочтено необходимым таможенными органами после прекращения операции МДП. The purpose of this recommendation is to allow for a clear and unequivocal identification of all authorized TIR Carnet holders, which should contribute to further reducing possible misuse of the TIR procedure and facilitate possible inquiry procedures which may be necessary by Customs authorities following termination of a TIR operation.
В таблице 2 описана процедура наведения справок, применяемая в Российской Федерации в том случае, если таможня места отправления или въезда (промежуточная таможня) не получила из таможни места назначения или выезда (промежуточной таможни) подтверждения о доставке груза в виде сообщения, переданного электронной почтой или по телетайпу. Table 2 describes the inquiry procedure applicable in the Russian Federation if the Customs office of departure or entry (en route) has not received a confirmation by e-mail or teletype message on arrival of the goods from the Customs office of destination or exit (en route).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.