Sentence examples of "срока поставки" in Russian

<>
Статья 34 предоставляет продавцу право устранить любые недостатки до истечения срока поставки при условии, что это не причинит покупателю неразумных неудобств или необоснованных расходов. Article 34 grants the seller a right to cure any defects up to the delivery time as long as the buyer is not caused unreasonable inconvenience or expense.
Соблюдение срока поставки подтверждено нам с Вашей стороны. You promised us this delivery date.
Каждый контракт содержал разные условия в отношении качества, спецификации, цены и срока поставки. Each contract contained different terms: on quantity, specification, price, and time of delivery.
При спекулятивных сделках передача товара обычно не происходит, т.к. спекулянты чаще всего закрывают контракт до наступления срока поставки. As a rule, no physical delivery of assets happens at speculative trades, because speculators normally close out futures contracts before delivery dates.
изделия, рисунок, цвет, количество, срок поставки. article, design, colour, quantity, delivery time.
Названные в нашем заказе сроки поставки должны быть выполнены очень точно. The delivery dates mentioned in our order must be kept.
Условия могут включать такие сведения, как сроки оплаты, сроки поставки и адрес поставки. Terms can include information, such as the payment terms, delivery terms, and delivery address.
характер, предполагаемый объем, желаемое место и срок поставки закупок, планируемых в рамках динамичной системы закупок; The nature, estimated quantity and desired place and time of delivery of the purchases envisaged under the dynamic purchasing system;
Ирак далее заявляет, что заказ на покупку № 3994 мог быть исполнен и оплачен до 2 августа 1990 года, если бы " СРС-Эванс " уложилась в первоначально предусмотренный контрактом срок поставки в 12 недель. Iraq further contends that purchase order No. 3994 could have been implemented and paid for prior to 2 August 1990 if CRC-Evans had adhered to the original contractual delivery period of 12 weeks.
Одновременно мы просим Вас сообщить нам сроки поставки. We would also like to be informed of your delivery times.
если уведомление регистрируется в течение короткого срока после поставки активов покупателю, приобретательское обеспечительное право, как правило, имеет приоритет перед правами конкурирующих заявителей требования, в том числе перед правами кредиторов, обладающих ранее существовавшими обеспечительными правами в будущих (или впоследствии приобретенных) активах покупателя; If the notice is registered within a short period of time after delivery of the assets to the buyer, the acquisition security right will normally have priority over competing claimants, including a creditor with a pre-existing security right in future (or after-acquired) assets of the buyer; and
Иногда это право выступает в качестве права на возврат в течение короткого срока (например, 30 дней) после поставки активов. Occasionally, this right is projected forward as a reclamation right for a short period (e.g. 30 days) after delivery of the assets.
Иногда это право выступает в качестве права на возврат в течение короткого срока (например, 30 дней) после поставки имущества. Occasionally, this right is projected forward as a reclamation right for a short period (e.g. 30 days) after delivery of the property.
Дата окончания срока действия и запрошенная дата поставки запроса предложения копируются из заголовка запроса предложения. The RFQ expiration date and requested delivery date are copied from the RFQ header.
Правительство Ирака согласилось с Контролером в отношении того, что с учетом не подлежащей обсуждению даты прекращения Программы 31 декабря 2007 года не будет оформляться никакого продления срока действия любых аккредитивов, поставки по которым состоятся после 31 декабря 2007 года, как это указано Советом в письме Председателя Совета Безопасности от 8 ноября 2007 года на имя Генерального секретаря. The Government of Iraq has agreed with the Controller that no extension would be processed for any letters of credit that would result in shipment beyond 31 December 2007, bearing in mind the non-negotiable termination date of 31 December 2007, as indicated by the Council in the letter dated 8 November 2007 from the President of the Security Council to the Secretary-General.
Повышению эффективности процесса регистрации способствует установление определенного непродолжительного срока (" льготного периода "), в течение которого может быть осуществлена регистрация права на удержание правового титула (например, 20 или 30 дней после поставки товара лицу, предоставляющему право). The registration process is enhanced by permitting a short specified period (“grace period”) within which a retention-of-title right may be registered (e.g. 20 or 30 days following delivery of the goods to the grantor).
Хотя системы управления балластными водами утвержденного образца появятся, вероятно, еще до наступления этого срока, их установка на судах, контракты на постройку которых уже заключены на 2009 год и последующие годы, может быть неосуществимой или возможной только с чрезмерными затратами и/или с задержкой поставки. Although type-approved ballast water management systems would probably be available prior to the deadline, their installation on ships already contracted to be built in or after 2009, would not be feasible or only possible at excessive cost and/or delivery delay.
(ESP) Необходимо указать дату поставки для расчета срока выполнения ваучера журнала. (ESP) You must specify a delivery date to calculate the due date for the journal voucher.
Вторая дополнительная ситуация касается 17 случаев, в которых банк закрыл аккредитивы, но Секретариат Организации Объединенных Наций имеет основания полагать, что поставки были произведены в период срока действия аккредитивов, и он продолжает сохранять финансирование для этих случаев. The second additional situation relates to 17 cases where the bank has closed the letters of credit, but the United Nations Secretariat has reason to believe that deliveries were made during the validity period of the letters of credit and continued to reserve funding for those cases.
Таким образом, если покупатель утверждает о наличии несоответствия в шлифовальном устройстве, которое полностью выходит из строя приблизительно через две недели после подключения к работе (приблизительно через три недели после поставки), один суд указал, что отсчет срока осмотра товара в отношении этого дефекта начался с момента выхода его из строя43. Thus where a buyer alleged a lack of conformity in a grinding device that suffered a complete failure approximately two weeks after being put into service (approximately three weeks after delivery), one court indicated that the period for examining the goods with respect to this defect began to run at the time of the failure.43
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.