OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Осуществление развитыми странами обязательств о выделении 0,7 процента своего внутреннего валового продукта на официальную помощь в целях развития в срок до 2015 года и разработка графика осуществления этого обязательства теми странами, которые еще не сделали этого станет ключом к успешному осуществлению Экономическим и Социальным Советом возложенных на него мандатов. The implementation of the commitment of the developed countries to allocating 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance by 2015 and the establishment of a timetable for that commitment by those countries that have not yet done so will be key to the success of the Economic and Social Council in fulfilling its mandates.
Оставшийся срок службы прямолинейный метод) Straight line life remaining
19. Срок действия и прекращение 19. Duration and Termination
Оджалан, который возглавляет курдское движение в Турции — Рабочую партию Курдистана — в настоящее время отбывает срок в турецкой тюрьме за терроризм. Ocalan, who heads Turkey’s militant Kurdish movement, the Kurdistan Workers’ Party, or PKK, is serving a prison sentence in Turkey for terrorism.
И благодарю Вас за приход в такой короткий срок. And bless you for coming at such short notice.
Каждый новый студент проходит двухнедельный испытательный срок. Each new student is on two weeks' probation.
AX 2012 R3 поддерживает параметр Срок службы. AX 2012 R3 supports the Lifetime option.
Факторинговая компания может также выполнять различные функции для цедента в отношении дебиторской задолженности, включая подтверждение и оценку кредитоспособности должников по дебиторской задолженности, выполнение бухгалтерских функций и осуществление инкассации в отношении дебиторской задолженности, не выплаченной в срок. The factor may also perform various services for the assignor in respect of the receivables, ranging from approving and evaluating the creditworthiness of the debtors of the receivables, performing bookkeeping duties and engaging in collection efforts with respect to receivables that are not paid when due.
Моцарелла и сыр буррата закончились в ресторане первыми, у них маленький срок хранения. The mozzarella and burrata cheese ran-out at the restaurant first – they have a short shelf life.
Срок службы всех НППМ ограничивается, по мере осуществимости, за счет инкорпорации СУ или СН/СДA. That the lifespan of all MOTAPM be limited, to the extent feasible, by incorporating SD or SN/SDA.
Предусматривается возможность факультативной добровольной службы продолжительностью 12 месяцев, которая может продлеваться на срок до 60 месяцев. Optional voluntary service can be done for a duration of 12 months, renewable up to 60 months.
Мы можем представить Вам образцы этого товара в короткий срок. We can send you a sample of this article at short notice.
Был зарезан, когда отбывал пожизненный срок в Ломпоке. Got stabbed while serving a life sentence in Lompoc.
Такое преступление может повлечь за собой тюремный срок до 3 лет. The offense carries a prison sentence of up to three years.
Это экстремальный пример; но чем ближе фиксированная процентная ставка приближается к нулю, и становится длительнее срок погашения, тем ниже бремя накопленного долга. This is an extreme example; but the closer a fixed interest rate gets to zero, and the longer the maturity becomes, the lower the burden of the stock of debt.
Хотя этот отчет (который может в конечном итоге привести к голосованию о вынесении порицания) был позднее отложен на неопределенный срок, парламент продолжает проводить частые слушания с участием премьер-министра и различных министров кабинета. Although this summons (which can culminate in a vote of censure) was later postponed sine die, Parliament has continued to hold numerous hearings with the Prime Minister and various cabinet ministers.
В целом трудовые споры заслушиваются судами в двухнедельный срок, за исключением наиболее сложных случаев. Generally speaking labour disputes were heard within two weeks by the courts, except for the most complicated cases.
США и Великобритания выступают за то, чтобы отложить на неопределенный срок дебаты о терроризме, которые, по их мнению, зашли в тупик. Вместо этого они предлагают активизировать работу по формированию группы из оппозиционных организаций, которая могла бы принять участие в намеченных на следующий месяц политических переговорах в Женеве по объединению Сирии. The United States and Britain advocate postponing indefinitely what they see as an intractable terrorism debate and instead pressing ahead on U.N.-led efforts to cobble together a slate of political opposition groups that can participate in political talks next month in Geneva aimed at uniting Syria.
Кроме того, содержащееся под стражей лицо имеет право на получение доступа к медицинскому персоналу в максимально короткий срок и, как правило, не позднее чем через два часа после прибытия такого лица в полицейский участок. Furthermore, a detained person is entitled to have access to health personnel as soon as possible and in general no later than two hours after the detainee's arrival at the police station.
Отвечая на вопрос о нажитом имуществе, она говорит, что в момент вступления нового закона в силу в 2002 году был предусмотрен годичный срок, в течение которого замужние женщины, желающие воспользоваться положениями закона, могли подать заявление государственному нотариусу. In response to the question on acquired property, she said that, when the new law had entered into force in 2002, married women had been given one year to make a declaration before a notary public in order to benefit from its provisions.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations