Sentence examples of "ставить" in Russian with translation "make"

<>
Зачем ставить меня в неловкое положение? Why are you making me feel so awkward?
Гостю не следует ставить себя выше хозяина. A guest should not try to make himself superior to the host.
Не хочу ставить их в неловкое положение. Don't want to make them feel awkward.
Я не хотел ставить тебя в неловкое положение. I didn't mean to make it more awkward.
Да в чем смысл ставить жизнь на кон? Why does it make sense to risk your life?
Я не собираюсь ставить Россию в пример всем прочим странам. The point that I’m trying to make is not “everyone should be like Russia!”
Я не психиатр, так что будет неэтично ставить клинический диагноз. I'm not a psychiatrist, so it wouldn't be ethical for me to make a clinical diagnosis.
Когда россияне начнут ставить под сомнение решения, которые принимает правительство страны? At what point will Russians begin to question the choices being made by their government?
Рекомендуется не ставить сенсор Kinect и его адаптер прямо сверху на консоль. For best practice, make sure your Kinect sensor and Kinect Adapter are not sitting directly on top of your console.
Активисты гражданского общества могут и должны ставить свои правительства в неловкое положение. Civil-society actors can and should make their respective governments uncomfortable.
Также рекомендуется не ставить сенсор Kinect и его адаптер прямо сверху на консоль. Also, for best practice, make sure your Kinect sensor and Kinect adapter are not sitting directly on top of your console.
Было бы неправильно ставить во главу повестки успокаивающие заверения. На то есть три основополагающие причины. It would be wrong to make reassurance the centerpiece of this summit — for three fundamental reasons.
Если бы американские ресурсы были нескончаемы, то имело бы смысл ставить базы и гарнизоны по всему свету. If American resources were infinite, then it might make sense to shower bases and garrisons all over the globe.
Но из-за маленького размера машины инженеры посчитали нецелесообразным ставить на нее пушку калибра 100 или 122 миллиметра. However, the small size made it impractical for engineers to fit a 100- or 122-millimeter weapon.
Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса. Executives should make special efforts to break taboos, examine unchallenged assumptions, and question their businesses’ most sacred rules.
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, следует ли проект статьи 13 ставить в зависимость от проекта статьи 14. The Working Group may wish to discuss whether draft article 13 should be made subject to draft article 14.
В частности, это означает, что государствам не позволяется ставить осуществление универсальной юрисдикции в зависимость от какого-либо правового акта другого государства. This means, in particular, that States are not permitted to make the exercise of universal jurisdiction dependent on any legal act of another State.
Кризис ясно указал на то, что обеспечение элементарных нужд населения нельзя ставить в зависимость от спекуляции и изгибов рынков ценных бумаг. The crisis has made clear that the provision of people's elementary needs must not be made dependent on speculation and stock market curves.
Ситуация в России сегодня далека от иранской, где верховный лидер решил не ставить у руля воинственного президента, чтобы можно было вести переговоры. Russia today is far from the Iranian situation, where the supreme leader decided to avoid selecting a belligerent president to make negotiations possible.
В данном контексте была сделана конкретная ссылка на положения Таможенного кодекса Европейского союза, который не разрешает уполномоченным получателям ставить печати или подписи на ЕАД. In this context, particular reference was made to the provisions of the Customs Code of the European Union which does not allow authorized consignees to affix stamps or to sign the SAD.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.