Sentence examples of "становится жертвой" in Russian

<>
Нередко бедная, разочарованная и безработная молодежь, ищущая работу и место в жизни, поддается искушению славы оружия и становится жертвой корыстных гангстеров, криминальной среды и близоруких политических лидеров. Often, poor, frustrated and unemployed youth seeking jobs and a station in life succumb to the glory of guns and fall prey to the self-serving designs of thugs, criminals and myopic political leaders.
Балтийский регион уже становился жертвой кибер-войны. The Baltic region has fallen prey to cyber warfare before.
Изолированные, нищие и в состоянии постоянной ярости, французские пригороды и иммигрантские поселения британских городов превратились в пороховые бочки, где молодые мусульмане легко становятся жертвой радикальных религиозных проповедей и политического экстремизма. Isolated, destitute, and in a state of permanent rage, the French banlieues and immigrant ghettos of British cities have turned into powder kegs where young Muslims easily fall prey to radical religious preaching and political extremism.
Наконец, без всеобщего доступа к госинвестициям в человеческий капитал общество становится жертвой резкого неравенства в доходах и богатстве. And without universal access to public investments in human capital, societies will succumb to extreme inequalities of income and wealth.
Он пытается защитить этих людей в деревнях и домах, но и сам становится жертвой нападений со стороны албанцев. They are trying to guard the people in villages or houses, and they have been attacked by Albanians.
Однако Клинтон необходимо напомнить, что каждая свободная промышленная зона, которая была построена вдоль израильско-палестинской границы, со временем становится жертвой политической нестабильности. But Clinton should be reminded that every free industrial zone that was built along the Israeli-Palestinian border eventually fell victim to political instability.
Нельзя ожидать, чтобы руководитель контролировал свой народ в то время, когда он сам находится в осаде и когда он становится жертвой наихудших форм унижения. One cannot expect a leader to exercise control over his people when he is himself under siege and when he is made to undergo the worst forms of humiliation.
Вот, к примеру, слова министра связи Ливана г-на Марвана Хамади, который буквально вчера заявил: «Дамаск отдает приказы, Иран поставляет оружие, Израиль реагирует, а Ливан становится жертвой». There are the words of Lebanon's Communications Minister, Mr. Marwan Hamadeh, who only yesterday said that “Damascus gives the orders, Iran supplies the equipment, Israel reacts and Lebanon is the victim”.
Значительная часть нашего населения, в частности наша молодежь, во все большей степени становится жертвой пессимистических настроений из-за очень высокого уровня безработицы и отсутствия надежд на лучшее будущее. A large part of our populations, particularly our young people, are more and more despondent because of the very high level of unemployment and lack of hope for a better future.
В результате ограниченного доступа к профессиональной подготовке и образованию и острой нехватки центров отдыха и спортивных центров она становится жертвой алкоголя, злоупотребления наркотиками, детской преступности и криминальной деятельности. Due to limited access to training and educational opportunities and an acute shortage of recreation and sports centres, they became victims of alcohol, drug abuse, delinquency and criminal activity.
Он также отстаивал принцип общей обороны, согласно которому демократические государства должны приходить на помощь друг другу в целях обеспечения обороны в случае, если одно из них становится жертвой агрессии. He was also a champion of common defence, which compels democratic States to come to one another's defence should one of them be the victim of aggression.
Согласно данным в США травмы случаются каждые 20 секунд - а это 1,5 млн. в год, инсульт - каждые 40 секунд, и каждые 70 секунд кто-то становится жертвой болезни Альцгеймера. What you find in the United States is an injury every 20 seconds - that's one and a half million every year - stroke every 40 seconds, Alzheimer's disease, every 70 seconds somebody succumbs to that.
Однако вирусное распространение фейковых новостей, запущенное российскими агентами, сделало явным одну вещь: если у электората нет базового гражданского образования, он с большей вероятностью становится жертвой провокаций, призванных обострить партийные противоречия. But the viral spread of fake news stories initiated by Russian agents made one thing clear: an electorate lacking a basic civics education is more likely to fall for provocations designed to inflame partisan tensions.
У меня навязчивые кошмары - это когда человеку периодически видятся сны, в которых он терпит неудачу или становится жертвой преследования. Во всех моих снах за мной всегда кто-то гонится и кричит: "Ты - неудачник!" I've got nightmare disorder, which is categorized if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure - and all my dreams involve people chasing me down the street going, "You're a failure."
Некоторые делегации высказали удовлетворение по поводу разъяснения контекста, в котором государство становится жертвой для целей проектов принципов, а именно, что оно должно иметь locus standi для предъявления требований в связи с экологическим ущербом. Some delegations welcomed the clarification of the context in which a State would be a victim for purposes of the draft principles, namely that it would have locus standi to pursue claims in respect of environmental damage.
Для достижения подобных результатов, европейским лидерам нужно прийти к компромиссу по вопросу следующего президента Комиссии быстро и прозрачно, тем самым уничтожая впечатление среди простых граждан, что формировка европейской политики за кадрами становится жертвой несправедливого процесса. For this reason, Europe’s leaders should reach a compromise on the next Commission president quickly and transparently, thereby dispelling the impression among ordinary citizens that European politics is shaped by a dysfunctional process of behind-the-scenes horse-trading.
Он неверен, потому что в нем не учитывается тот факт, что именно население Сирии стремится обрести свободу и добиться уважения человеческого достоинства – точно так же как жители Ливии боролись за свободу от притеснений – и что именно мирное гражданское население становится жертвой жестоких репрессий. It is wrong because it ignores the fact that it is the people of Syria that is yearning for freedom and dignity — just as it was the people of Libya that strove to be free of oppression — and that it is peaceful civilians who are being violently and brutally repressed.
Резолюция 255 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций признала, что Совет и его постоянные члены- государства, обладающие ядерным оружием, были бы должны немедленно предпринимать действия с целью оказания помощи любому государству- участнику ДНЯО, не обладающему ядерным оружием, которое становится жертвой акта или угрозы ядерной агрессии. United Nations Security Council resolution 255 recognized that the Council and its nuclear-weapons-State permanent members would have to act immediately to provide assistance to any non-nuclear-weapon State party to the NPT that was a victim of an act or threat of nuclear aggression.
Что касается прений по пункту 2 статьи 17, касающемуся определения национальной принадлежности юридических лиц и связанной с этим возможностью международной защиты в тех случаях, когда такое лицо становится жертвой ущерба, причиненного другим государством, Марокко считает, что критерий, которого придерживался Международный Суд по делу «Барселона трекшен», должен применяться с учетом нынешнего состояния международных экономических отношений. With regard to the discussion on paragraph 2 of article 17, concerning the definition of the State of nationality of the legal person and the resulting possibility of protecting it internationally when it suffered an injury caused by another State, Morocco understood that the criterion followed by the International Court of Justice in the Barcelona Traction case should be adapted to the current state of international economic relations.
Действующее конституционное и статутное право и практика США обеспечивают прочные и эффективные гарантии от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности или национального происхождения во всех сферах государственной деятельности и предоставляют средства правовой защиты любому лицу, которое, несмотря на эти гарантии, становится жертвой дискриминационных действий или практики в любом месте на территории Соединенных Штатов или в рамках их юрисдикции. Existing U.S. Constitutional and statutory law and practice provide strong and effective protections against discrimination on the basis of race, colour, ethnicity or national origin in all fields of public endeavour and provide remedies for anyone who, despite these protections, becomes a victim of discriminatory acts or practices anywhere within the United States or subject to its jurisdiction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.