Sentence examples of "существенным изменениям" in Russian

<>
В результате сухопутные силы Китая подверглись существенным изменениям за последние два десятилетия. As a result, the Chinese Army has undergone significant changes in the past two decades.
Более того, власть американского президентства и Соединенных Штатов подверглась существенным изменениям в последние годы, делая нашу эру непохожей на более ранние периоды, когда мир был в постоянном движении и новый американский президент сталкивался с серьезными проблемами. Moreover, the power of America's presidency, and of the United States, has undergone dramatic shifts in recent years, making our era unlike earlier periods when the world was in flux and a new American president faced deep challenges.
Но, принимая во внимание то, что большая часть общественности поддерживает основные принципы Пятой республики, такие как прямые выборы президента и сильная исполнительная власть, любое ребалансирование политических институтов Франции не приведет к существенным изменениям конституционной структуры 1958 года. But, given that most of the public supports the main principles of the Fifth Republic - such as direct election of the president and a strong executive - any rebalancing of France's political institutions is unlikely to substantially alter the 1958 constitutional structure.
Становится очевидным, что на широко разрекламированном саммите, который должен пройти в Копенгагене в этом декабре, не будет подписано ограничительное международное соглашение, которое приведет к существенным изменениям в ситуации с глобальным потеплением. It is becoming obvious that the highly trumpeted meeting set for Copenhagen this December will not deliver a binding international treaty that will make a significant difference to global warming.
Очевидно, что это противоречит интересам финансирующей компании, но пока это не привело к существенным изменениям в методах, с помощью которых проводятся исследования. This obviously is contrary to the interest of the funding company, but so far it has not resulted in substantial changes in the way trials are done.
По сравнению со своим первоначальным вариантом проект резолюции подвергся существенным изменениям; в связи с этим оратор хотела бы отметить следующие изменения, внесенные в него в устной форме: слово " следует " в первой строке пункта 15 было заменено словом " необходимо ", а в восьмую строку пункта 17 после слов " механизм закупки лекарств " было добавлено сокращение " ЮНИТЭЙД ". The draft text had undergone changes since its original circulation; she would therefore like to make the following oral revisions: the word “should” in the first line of paragraph 15 had been replaced by the word “shall”, and the acronym “UNITAID” had been inserted in the eighth line of paragraph 17 after the words “Drug Purchase Facility”.
За предстоящие годы и десятилетия демографическая ситуация в Германии изменится настолько, что это приведет к существенным изменениям в структуре населения и также, следовательно, в условиях жизни общества в целом и отдельных граждан. In the years and decades to come, the demographic development in Germany will lead to broad changes in the population structure, and hence also to the social and individual living conditions.
Оратор говорит, что церемония, которая была организована 10 лет назад и в ходе которой женщины, выполнявшие процедуру обрезания, демонстративно отложили в сторону свои инструменты, на практике не привела ни к каким существенным изменениям. She said that the ceremony 10 years previously when women who performed excision had publicly laid down the tools of their trade had not in fact signified any real change in the practice.
Другие субъекты, такие, например, как Африканский рисовый центр, который вывел новые сорта риса в Африке, способствовали существенным изменениям в области устойчивого развития на основе дешевых новаторских технологий. Others, such as the Africa Rice Center, which produced new strains of rice in Africa, have spurred significant developments in sustainable development through low-cost innovative technologies.
Делегация Канады особенно удовлетворена тем, что эта резолюция приведет к существенным изменениям в процессе найма на работу, что будет содействовать сокращению сроков принятия на работу, в особенности в отношении незапланированных вакансий, повышению эффективности процесса отбора кадров и установлению четкого порядка подчинения и подотчетности при принятии решений о приеме на работу. Canada's delegation is particularly pleased that this resolution will lead to major changes to the recruitment process, which will result in shorter recruitment times, especially for unplanned vacancies, a more objective selection process, and clear lines of authority and responsibility for making hiring decisions.
Есть еще несколько законопроектов, которые во многом напоминают законы о санкциях против Ирана, но, по словам Паркера, «если и когда они будут вынесены на рассмотрение, они подвергнутся существенным изменениям». There are a few other bills that mirror Iran sanctions bills, but “if and when they move, they will change substantially,” he said.
Делавэр стал первым штатом, добившимся от федеральных властей одобрения своего плана, хотя, по мнению независимых экспертов, его предложения относительно оздоровления школ являются туманными и вряд ли приведут к существенным изменениям. On Aug. 1, Delaware became the first state to win federal approval for its plan, even though — according to independent experts — its school turnaround proposals are hazy and unlikely to make a significant difference.
Ставки были высоки, поскольку Договор в Киото должен привести к существенным долгосрочным изменениям в роли энергетического сектора и энергетических технологиях, которые будут применяться в будущем. The stakes were high because the Kyoto Treaty promises to lead to significant long-term changes in the role of the energy sector and in the kinds of energy technologies adopted in the future.
Теперь ей необходимо гарантировать, что новый кодекс не останется лишь словами на бумаге, а вместо этого приведет к существенным благоприятным изменениям во внешней торговле и инвестиционной среде России. It should also be held to task for ensuring that the new Code is more than just words on paper, but actually results in substantive favorable change in how foreign trade and investment is conducted in Russia.
Подобным образом наблюдался подъем в общественной защите в пользу сельских рабочих (которые переселялись десятками миллионов в города Китая), а также распространялись призывы к существенным конституционным изменениям. Similarly, there was an increase in public advocacy on behalf of rural workers (who have been migrating by the tens of millions into China's cities), as well as calls for significant constitutional changes.
Быстрое распространение и внедрение новых методов хозяйственной деятельности и технологий привели к существенным институциональным и организационным изменениям, касающимся, в частности, закупок, управления товарно-материальными запасами и новых технологий и управленческих методов в торговой деятельности, а также внедрения новых систем расчетов и кредитования, поддерживаемых новыми технологиями. Rapid diffusion and incorporation of new business methods and technologies have brought about fundamental institutional and organizational changes; they relate to procurement, inventory control and new in-store technologies and management methods, as well as introduction of novel payment and credit systems supported by new technologies.
Таблички с его именем висят на современном здании спортивного центра и на впечатляющем интерактивном музее, посвященном климатическим изменениям. Plaques bearing his name also hang outside a modern sports centre and an impressive interactive museum about climate change.
Принятие же подобных законопроектов о "локализации" персональных данных в других странах привело к уходу глобальных сервисов и к существенным экономическим потерям. The passing of similar bills on the “localization” of personal data in other countries has led to the departure of global service providers and economic losses.
Фактические поставки этого оружия можно привязать к изменениям ситуации на местах. The actual delivery of these weapons could be conditioned on developments on the ground.
Три года оккупации и конфликта низкой интенсивности в Донбассе укрепили украинскую национальную идентичность и решимость и не стали существенным препятствием на пути к проведению реформ и выполнению договора об ассоциации с Евросоюзом. Three years of occupation and low-level conflict in the Donbas have strengthened Ukrainian national identity and resolve, without seriously derailing the reform process or implementation of the EU association agreement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.