Sentence examples of "сценой" in Russian

<>
Итак, 6 метров над сценой - это 10 триллионов. Now, up there, 20 feet above the stage, that's 10 trillion.
Вот что я называю трогательной сценой. And that's what I call a touching scene.
Это подразумевало, что труппа могла выступать до тех пор, пока с ней были рабочие, способные обеспечить возможность переключения между авансценой, сценой-эстрадой, пустым полом, ареной, сценой с проходом, чем угодно. That meant that they were able to perform, as long as they had labor they were able to go between proscenium, thrust, flat floor, arena, traverse, you name it.
Сценой был Волшебный Фонарь, театр андеграунда, который служил штаб-квартирой Гавела. The stage was the Magic Lantern, the underground theater that served as Havel's headquarters.
Я наблюдал за сценой затаив дыхание. I was watching the scene holding my breath.
Эта линия пройдет на высоте более 6 миллионов километров над этой сценой. That line would have to be 3.8 million miles above this stage.
Почему бы вам двоим не поработать над сценой в аптеке? Why don't you two work on the drug store scene?
Пока мы тут говорили сегодня, вы можете видеть принтер, который находится здесь за сценой. So while we've been talking today, you can actually see the printer back here in the back stage.
Девятиминутный видеосюжет заканчивается сценой, которую снимали за 12 часов до начала боя. The nine-minute video ends with a scene shot 12 hours before the fighting began.
В таких условиях - со сценой, прожектором и оратором - женщины часто уклоняются от руководящей роли. In such contexts - with a stage, a spotlight, and a spokesperson - women often shy away from leadership roles.
В конце недели президент Путин посетит Украину, ставшую сценой его крупнейшей внешнеполитической ошибки. President Vladimir Putin will visit Ukraine, the scene of his biggest foreign policy blunder, this weekend.
"Пригородные улочки Минто становятся сценой для выступлений, созданных совместно международными артистами и жителями Минто". "The suburban streets of Minto become the stage for performances created by international artists in collaboration with the people of Minto."
Но точка зрения лица заинтересованного не менее значима, поскольку лишь заинтересованные знают то, что действительно происходит «за сценой». But an insiders’ perspective is valuable nonetheless, for only an insider knows what is really being done behind the scenes.
Нежелание людей брать на себя экономические риски, возможно, не является результатом чистого страха, по крайней мере, не в смысле полной аналогии со «страхом перед сценой». People’s weak appetite for economic risk may not be the result of pure fear, at least not in the sense of an anxiety like stage fright.
Я пыталась восстановить видеонаблюдение за сценой преступления, но все камеры подключены в центральные серверы, и сделано это было чисто. I tried to retrieve surveillance video from the crime scene, but all the cameras feed into central servers that were wiped clean.
Война в Афганистане никогда не была просто афганской гражданской войной; скорее на протяжении многих десятилетий страна была сценой для региональных конфликтов и борьбы за господство. The war in Afghanistan was never just an Afghan civil war; rather, for decades the country has been a stage of regional conflicts and hegemonic struggles.
Причем у этих заговоров зачастую одинаковая структура, что указывает на наличие неких могущественных невидимых игроков, которые правят миром, оставаясь за сценой. And many of the conspiracies have similar structures — suggesting there are deeply powerful but unseen players working behind the scenes to shape world events.
За сценой с музыкантами повар-грек Анастас готовит салат из макарон и домашние конфеты, на днях был мастер-класс по приготовлению борща с карамелизированными яблоками. On the side of the stage with the musicians, the Greek chef, Anastas, prepares a salad from macaroni and homemade sweets; during the week there was a workshop on how to prepare borsch with caramelized apples.
Это, несомненно, должно стать концом Яценюка и его кабинета, подумали украинцы, наблюдавшие за этой сценой по всей стране в прямом телеэфире и через интернет. This would surely be the end of Yatsenyuk and his cabinet, Ukrainians all across the country thought, as they followed the scene yesterday on live television and on the internet.
Но по сравнению с Европой (помните наращивание военных сил вокруг Украины?) Азиатско-тихоокеанский регион служит для Москвы стратегическим отклонением — сценой, на которой она не сможет играть главную роль. But compared to Europe (remember the buildup near Ukraine?), the Asia-Pacific appears to be a strategic diversion for Moscow, a political stage on which it cannot play the lead.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.