Sentence examples of "считать" in Russian with translation "say"

<>
Принято считать, что остановить Брексит невозможно. Conventional wisdom says that stopping Brexit is impossible.
А что было принято считать по поводу Дональда Трампа? But what did conventional wisdom say about Donald Trump?
и очевидно, что именно так ему и следует считать и говорить. and obviously that is the right thing to believe and say.
Однако, говорит он, и Россию ведь нельзя считать диктатурой в полном смысле этого слова. But then, as he says, Russia is not yet fully a dictatorship, either.
Совет в его нынешнем составе нельзя считать центром, представляющим 189 государств — членов нашей Организации. The Council as presently constituted cannot be said to be a microcosm of the 189 Members of our Organization.
«Можно ли считать, что Примаков настроен антиамерикански? — писал Леонид Млечин в своей биографии Примакова. "Could one say Primakov was anti-American?" Leonid Mlechin wrote in a biography of Primakov.
Иностранный бизнес, подчеркнул он, продолжит инвестиции в России, если будет считать, что это выгодно. Foreign business, he said, would keep investing in Russia if it felt it was profitable.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание. That said, it would be dangerously naïve to believe that the exercise of power and the capacity to intimidate are unnecessary.
(Учитывая все это, заявления о том, что за хакерскими атаками стоит Россия, тоже нельзя считать окончательными.) (That said, the attribution of the attacks to the Kremlin isn't definitive, either.)
Председатель говорит, что, если не будет возражений, она предлагает считать, что Комиссия согласна добавить ссылку на рекомендацию 129. The Chairperson said that, if she heard no objection, she would take it that the Commission agreed to add a reference to recommendation 129.
С другой стороны, отметил он, если США будут считать, что они могут игнорировать российские интересы, за это придется поплатиться. On the other hand, he said, assuming that the United States can ignore Russian interests will come at a cost.
Однако сугубо физически «Фордоу» намного более уязвим, чем обычно принято считать, говорят действующие и бывшие разведчики и военные аналитики. Yet as a matter of physics, Fordow is far more vulnerable than generally portrayed, said current and former military and intelligence analysts.
Председатель предлагает считать, что Комиссия желает сохранить существующий текст статьи 13, а слова, заключенные в квадратные скобки, обсудить позже. The Chairman said he took it that the Commission wished article 13 to remain as drafted, with the phrase in square brackets to be dealt with subsequently.
Председатель предлагает считать, что в тексте рекомендации 150 Комитет также желает заменить слово " получение ", стоящее в квадратных скобках, на " представление ". The Chairperson said she took it that the Committee also wished to replace the word “received” in square brackets in recommendation 150 with “given”.
Председатель говорит, что, если не будет возражений, он будет считать, что Комитет желает принять проект доклада о поездке в Кувейт. The Chairman said that if there was no objection, he would take it that the Committee wished to adopt the draft report on the visit to Kuwait.
Пресс-секретарь Манафорта сказал, что «у г-на Манафорта нет оснований считать, что» в докладе Скэддена «было что-либо предосудительное». Manafort’s spokesman said, “Mr. Manafort has no reason to think there was anything untoward” about the Skadden report.
Тем не менее, если сообщение Reuters можно считать в какой-то степени подсказкой, на этот раз Путин может отреагировать несколько иначе: That said, this time around Putin might be reacting somewhat differently, if this Reuters story is any indication:
«Это совершенно не удивительно, ведь арабский — это крупный язык», — подчеркнул он, добавив характерную лингвистическую оговорку: «Если, конечно, считать арабский единым языком». "It's not a big surprise, since after all Arabic is a big language," he said, before adding a linguistic caveat: "If Arabic is one single language."
Хотя некоторые люди (например, слепые) не могут узнать себя в зеркалах, никто ведь не предлагает считать, что они не имеют самосознания. Some people cannot recognize themselves in mirrors (blind people, say), but nobody suggests they lack self-awareness.
Ее название, возможно, стоит считать в определенной степени ироничным, потому что, как сказал сам Киссинджер, сейчас мирового порядка попросту не существует. The title may be taken as ironic, for at present, Kissinger said, there is no such thing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.