Sentence examples of "сыграть на опережение" in Russian

<>
В мае прошлого года Песков попытался сработать на опережение, заявив, что некоторые американские и британские издания направили в Кремль список вопросов, касающихся связей президента с бизнесменом Геннадием Тимченко. Peskov sought to pre-empt similar inquiries into Putin in May last year when he disclosed that unnamed U.S. and U.K. media had sent the Kremlin a series of questions about the president’s ties to businessman Gennady Timchenko.
Продолжающееся восстановление американской экономики, как ожидается, должно сыграть на руку обоим банкам, если только не случится какой-нибудь крупной неожиданности или отклонения от консенсус-прогноза, – говорит глава отдела Saxo Bank по стратегиям на рынке акций Питер Гарнри (Peter Garnry). The ongoing recovery of the US economy is expected to underpin both banks so shouldn't really be any big surprises or divergence from consensus estimates, says Peter Garnry, Saxo's head of equity strategy.
Специалисты по этике уже дали название такому отставанию: дилемма Коллингриджа (по имени Дэвида Коллингриджа (David Collingridge), который в своей вышедшей в 1980 году книге The Social Control of Technology (Общественный контроль над технологиями) написал, что очень трудно предсказать возможные последствия новых технологий, из-за чего невозможно предпринимать действия на опережение.) (Ethicists already have a name for this lag: the Collingridge dilemma, named for David Collingridge, who in his 1980 book, The Social Control of Technology, argued that it is difficult to predict the potential impact of a new technology and thus impossible to enact policy to stay ahead of it.)
Покупка корзины USD может стать простым и эффективным подходом, чтобы сыграть на силе USD USD Basket Buy Could Be a Simple & Time Efficient Approach to Play USD Strength
Украина — это очередной показатель системной слабости внешнеполитического аппарата США — его неспособности планировать и действовать на опережение, особенно с учетом нахождения у власти президентских администраций от разных партий. Ukraine is just the latest demonstration of a systemic weakness in the U.S. foreign-policy apparatus — the seeming inability to plan and be proactive, especially across presidential administrations from different parties.
Эксперт по России Димитрий Саймс (Dimitri Simes), возглавляющий центр, и профессор Гарварда Грэм Элисон (Graham Allison), близкий к министру обороны Эштону Картеру (Ashton Carter), пишут, что, наращивая давление, мы можем сыграть на руку Путину. Dimitri Simes, a Russia expert who runs the center, and Graham Allison, a Harvard professor and confidant of Defense Secretary Ashton Carter, wrote that ratcheting up pressure could play into Putin's hands.
Шаг на опережение даст Греции реалистичный шанс для контролирования своей собственной судьбы. Getting ahead of the curve will give Greece a realistic chance of controlling its own destiny.
Идея не в том, чтобы их мирный план был принят, а в том, чтобы сыграть на контрасте с беспомощностью правительства. The idea isn't to have a peace plan accepted – it's to play on the contrast with the government's helplessness.
Эту стратегию нужно изменить - и Греция предлагает реальную возможность сделать шаг на опережение. This strategy needs to be inverted - and Greece offers a real opportunity to get ahead of the curve.
Позволяя России определять программу, участники «рискуют сыграть на руку Кремлю», как считает Дэвид Крамер (David Kramer), бывший заместитель госсекретаря США, а ныне глава американской некоммерческой организации Freedom House. By letting Russia run the program, attendees “run the risk of playing into the Kremlin’s hands,” said David Kramer, a former U.S. assistant secretary of State and now president of Freedom House, a Washington-based nonprofit group.
Крупная чистка в рядах военных уже шла, что, по-видимому, побудило офицеров Гюленистов пойти на опережение. A major purge of the military was on the way, which apparently prompted Gülenist officers to move pre-emptively.
Европа могла бы более внимательно прислушаться к аргументам Путина, если бы он попытался сыграть на разочарованности Трампом, которую испытывают европейские лидеры. Europe could have been more receptive to the substance of Putin's arguments had he played to European leaders' disappointment with Trump.
К сожалению, мало признаков того, что израильско-палестинское соглашение, основанное на двустороннем решении, сыграет на опережение этого процесса. Unfortunately, there is not much evidence that an Israeli-Palestinian settlement based on a two-state solution will preempt this development.
По словам Обамы, эти теракты не должны спровоцировать такую искаженную реакцию, которая могла бы сыграть на руку террористам. Obama said the attacks must not be allowed to cause a distorted reaction that would only play into the terrorists’ goals.
Процесс создания культуры безопасности трудоемок и зачастую не ладится с динамичной и децентрализованной рабочей средой работающих на опережение отделов новостей. Crafting a culture of security is difficult and often at odds with the dynamic and decentralized work environment of a fast-moving newsroom.
Российские потребители также должны выиграть от того, что барьеры на пути импорта будут ослаблены, благодаря чему должен усилиться приток товаров в страну, ослабнуть рубль и еще больше сыграть на руку экспортерам, заявлял Всемирный банк. Russian consumers also stand to benefit as import barriers are reduced, a step that will spur the flow of goods into the country, weakening the ruble and further helping exporters, the World Bank said.
Было отмечено, что МВФ в его отношениях с министерствами финансов стран-доноров следует действовать на опережение и играть более важную роль в содействии мобилизации международных финансовых средств в целях развития и в консультировании по вопросу о возможных путях восполнения вероятной нехватки финансовых средств в связи с реализацией национальных стратегий развития. It was noted that IMF, by working with finance ministers of donor countries, should be more proactive and play a more important role in helping to secure international development financing and in advising on how to close the possible financial gap in the national development strategy.
Взывая к французской ностальгии по известному дуэту и эпохе, которую они олицетворяют — а затем, связывая буркини с недавними атаками в Ницце и Нормандии — Ле Пен не просто возвращается к мифическому времени, когда эротизм пустынного французского побережья еще не был уничтожен мусульманками в их длинных одеяниях; она также пытается сыграть на глубоко укоренившейся в национальном сознании тревоге, напоминая о том, что французский пляж не всегда был местом отдыха и релаксации. By invoking French nostalgia for the famous duo and the era they represented — and then linking the burkini to the recent attacks in Nice and Normandy — Le Pen isn’t just harking back to a mythical time before covered-up Muslim women ruined the eroticism of the deserted French coastline; she is also playing on deep-rooted national anxieties by offering a reminder that the French beach hasn’t always been a place of rest and relaxation.
Тяжелая обязанность — доказывать, что Греции лучше выйти из еврозоны — полностью ложится на правящую партию, и даже если можно будет сыграть на чувствах недовольства и разочаровании людей (и если эти чувства будут мобилизованы), весьма сомнительно, что идея выхода из еврозоны будет особо привлекательной для избирателей, которых интересует их повседневная жизнь. The burden of proof that it will be better for Greece weighs heavily on its shoulders and even if anger and frustration can and will be mobilized it is doubtful how much it will attract voters interested in their daily life.
Еще одно событие, которое может сыграть на руку Путину, это недавняя смена политического руководства НАТО. A final development that may favor Mr. Putin is the recent change in NATO’s political leadership.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.