Sentence examples of "сюрреалистический" in Russian with translation "surreal"

<>
Действительно, инвестиционные банки превратили рынок ценных бумаг в сюрреалистический цирк. Indeed, investment bankers transformed stock markets into a surreal circus.
Сюрреалистический характер этого списка является отражением растущей причудливости путинского режима. The surreal nature of this gathering reflects the increasingly bizarre nature of Putin’s regime.
Характерно, что некоторых западных читателей также привлекает сюрреалистический образ России: многие из переведенных на английский современных русских книг — это жутковатые антиутопии. Tellingly, some Western readers are also drawn to surreal visions of Russia: Many books making it into English translation today conjure horrific dystopias.
Данный сюрреалистический отрывок взят из великолепной, мелочно-дотошной работы пера Марка Боудена, на страницах которой он в мельчайших подробностях рассказал вдохновляющую и в то же время приводящую в ярость историю. This surreal nugget is from Mark Bowden’s magnificent and meticulous history, which tells, with excruciating detail, a story that is both inspiring and infuriating.
События приобрели еще более сюрреалистический характер, потому что Коми и выступавший вместе с ним в комитете по разведке адмирал Майкл Роджерс из Агентства национальной безопасности практически назвали своего начальника и главнокомандующего лжецом, публично проигнорировав его заявления о том, что бывший президент Барак Обама вел за ним слежку. To make the event even more surreal, Comey and his fellow witness, Adm. Michael Rogers of the National Security Agency, all but called their boss, the commander in chief, a liar by publicly dismissing his allegations that former President Barack Obama had wiretapped him.
Это можно интерпретировать как пародию на сюрреалистическую фотографию Трампа на открытии антитеррористического центра в Эр-Рияде. It was interpreted as a jab at Trump's surreal photo op at the inauguration of a counterterrorism center in Riyadh.
Эти проницательные, сюрреалистические истории раскрывают глубокую надежду и недостатки старого , сохранившиеся в таких предметах, как выключатели света и вывески. These perceptive, surreal stories find the profound hopes and foibles of history preserved in objects like light switches and signs.
В каком-то смысле, это цифровое обновление сюрреалистических и абсурдистских жанров искусства и литературы, которые характеризовали бурное начало двадцатого века. In a way, it’s a digital update to the surreal and absurd genres of art and literature that characterized the tumultuous early 20th century.
Некоторые зрители сомневаются в точности изображения событий в фильме или переживают о периодическом сюрреалистическом характере структуры фильма-в-фильме, принятой режиссером. Some viewers are not persuaded of the film’s accuracy, or are troubled by the occasionally surreal character of the film-within-a-film structure adopted by the director.
Эти сверхъестественные результаты не очень реалистичны в визуальном плане; они похожи на творение импрессионистов: расплывчатый Стив Мартин плывет на сюрреалистическом, постоянно меняющемся фоне. The eerie results are not photo-realistic, but impressionistic: a blurry Steve Martin floats across a surreal, shifting background.
Критики говорят, что менее чем за год националисты превратили Польшу в сюрреалистическое и изолированное место, в котором финансируемые государством теории заговора и де-факто пропаганда отвлекают внимание общественности от разрушения демократии. In merely a year, critics say, the nationalists have transformed Poland into a surreal and insular place — one where state-sponsored conspiracy theories and de facto propaganda distract the public as democracy erodes.
Такое сюрреалистическое сосуществование суровой действительности Майдана и нормальной жизни в Киеве вряд ли может продолжаться. А фактическая гражданская война на юго-востоке страны вряд ли позволит новым украинским руководителям, включая Порошенко, вернуться к обычной повседневной политике. This surreal coexistence of the Maidan’s harsh reality with normal life can hardly continue in Kyiv, just as the de facto state of civil war in the country’s southeast will hardly permit Ukraine’s new leaders, including Mr. Poroshenko, to return to politics as usual.
Но не прошло и пяти лет после объединения, как он оказался в сюрреалистических обстоятельствах, порожденных замысловатыми изгибами истории: Стайнигер не только стал хорошо подготовленным пилотом МиГ-29, но и офицером оперативного отдела 73-го крыла, координирующим программу обменов. A scant five years after reunification, he was living a surreal twist of history: He was not only a mission-ready Fulcrum pilot, but also JG 73’s operations officer, busy coordinating exchange visits.
Одной из самых сюрреалистических сессий на Мировом Экономическом Форуме в Давосе в этом году была встреча экспертов нефтедобывающей промышленности, которые объясняли, что таяние полярных льдов - которое происходит быстрее, чем кто-либо ожидал - представляет собой не только проблему, но и перспективу: One of the more surreal sessions at this year's World Economic Forum in Davos had oil industry experts explaining how the melting of the polar ice cap - which is occurring faster than anyone anticipated ­- represents not only a problem, but also an opportunity:
Значительную часть германских армий в Операции «Барбаросса» составляли союзники Берлина, глупо присоединившиеся к «крестовому походу» Гитлера против большевизма. Среди них были Румыния, Венгрия, Болгария и Финляндия. (Картина того, как итальянские солдаты едят пасту в снегах под Сталинградом, до сих пор кажется сюрреалистической.) A considerable chunk of the German armies in Operation Barbarossa came from Axis allies that foolishly joined Hitler’s “crusade against Bolshevism,” including Romania, Hungary, Bulgaria and Finland (the thought of Italian troops eating pasta in the snow near Stalingrad is still surreal).
Одной из самых сюрреалистических сессий на Мировом Экономическом Форуме в Давосе в этом году была встреча экспертов нефтедобывающей промышленности, которые объясняли, что таяние полярных льдов – которое происходит быстрее, чем кто-либо ожидал - представляет собой не только проблему, но и перспективу: огромные запасы нефти теперь становятся доступными. One of the more surreal sessions at this year’s World Economic Forum in Davos had oil industry experts explaining how the melting of the polar ice cap – which is occurring faster than anyone anticipated – represents not only a problem, but also an opportunity: vast amounts of oil may now be accessible.
Также происходит что - то сюрреалистическое, даже неприличное, со стороны Италии, с государственным долгом 100% от ВНП, дефицитом в 1.5%, и задушенным ростом, и участвующей в осуждении страны с избытком бюджета в 4%, государственным долгом в 39% от ВНП, и ежегодным ростом на более, чем 10%! There is also something surreal, even obscene, in Italy, with a public debt of 100% of GDP, a deficit of 1.5%, and asphyxiated growth, sitting in judgement on a country with a 4% budgetary surplus, a public debt of 39% of GDP, and annual growth over 10%!
Значительная часть сил, участвовавших в операции «Барбаросса», были из стран Оси, которые по собственной глупости присоединились к гитлеровскому «крестовому походу против большевизма». Среди них были Румыния, Венгрия, Болгария и Финляндия (мысль о том, как итальянские солдаты ели спагетти в снегах Сталинграда, до сих пор кажется сюрреалистической). A considerable chunk of the German armies in Operation Barbarossa came from Axis allies that foolishly joined Hitler’s “crusade against Bolshevism,” including Romania, Hungary, Bulgaria and Finland (the thought of Italian troops eating pasta in the snow near Stalingrad is still surreal).
А на следующий день, когда тысячи москвичей шумно и гневно митинговали в центре Москвы в течение нескольких часов после вынесения вердикта, Навального и проходящего вместе с ним по делу Петра Офицерова неожиданно освободили под залог вплоть до рассмотрения апелляции. Это было самое сюрреалистическое судебное слушание в России за последние месяцы (а это очень высокая планка). Then, the next day, after thousands of Muscovites noisily rallied in the center of the capital for several hours in anger at the verdict, Navalny and his co-defendant Petr Ofitserov were unexpectedly released on bail pending appeal, in the most surreal Russian court hearing of recent months (and that’s a pretty high bar).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.