Sentence examples of "темпами" in Russian with translation "speed"
При помощи компьютера они смоделировали расширение вселенной с ускорением разными темпами.
They used a computer model to run simulations of the universe expanding and accelerating at many different speeds.
Среди стран Азии только Австралия и Новая Зеландия стареют такими же темпами.
Among Asian countries, only Australia and New Zealand aged at similar speeds.
Вышесказанное позволяет сделать вывод, что если Израиль сохранит нынешний режим безопасности, то гуманитарная ситуация в Палестине будет продолжать ухудшаться угрожающими темпами.
The point to come out of this is that, if the current Israeli security regime remains, the Palestinian humanitarian situation will continue to deteriorate at alarming speed.
Там система социального страхования расширялась и увеличивалась по размерам и перечням льгот теми же темпами, что и рост экономики в целом.
Its social-security systems expanded – in terms of overall size and benefit levels – at the same speed as general economic growth.
Экономики растут темпами, очень близкими к их критической скорости, таким образом испытывая недостаток в циклической «скорости убегания», необходимой для самоподдерживаемого восстановления.
Economies grow at something much closer to their stall speeds, thus lacking the cyclical “escape velocity” required for a self-sustaining recovery.
Даже стойкий приверженец Киева Джордж Сорос написал в этом месяце, что «население страны проявляет все большее недовольство низкими темпами реформ и продолжающимся спадом жизненного уровня».
Even George Soros, a stalwart backer of Kyiv, wrote this month that “the general population is increasingly dissatisfied both with the slow speed of reforms and the continued decline in living standards.”
В 2003 и 2004 годах Трибунал продолжал проводить судебные процессы и рассматривать находящиеся в его производстве дела значительными темпами, должным образом учитывая при этом принцип справедливого разбирательства.
In 2003 and 2004, the Tribunal continued to conduct trials and to work through its caseload at a considerable speed, while giving due regard to the principle of fair trial.
Россия начала авиационные удары в поддержку Асада в сентябре, однако в последнее время российские аналитики и правительственные чиновники выражают недовольство низкими темпами наступления и неэффективностью сирийских войск.
Russia began airstrikes to back Assad in September, but recently Russian analysts and government officials have expressed frustration with the slow speed of the offensive and ineffectiveness of the Syrian troops.
Такое разделение рабочих мест исключает развивающиеся страны, многие из которых "развиваются" такими темпами, что очень скоро станут богаче Европы с точки зрения показателей ВВП на душу населения.
This division of jobs leaves out the developing countries, many of which are "developing" at a speed that will make them richer than Europe in per capita terms quite soon.
В действительности успех или провал на этом поприще определяется не степенью либерализации, не темпами ухода государства из экономики, не глубиной макроэкономических преобразований, а направленностью и интенсивностью освоения технологий.
It is neither the degree of liberalization, nor the speed of State disinvolvement, nor the depth of macroeconomic adjustments but the direction and intensity of technological learning that accounts for the real distinction between success and failure.
Члены Комитета признали важность обеспечения баланса между оперативными темпами и эффективностью борьбы против терроризма, с одной стороны, и правами человека отдельных лиц, защита которых обеспечивается на международном и национальном уровнях, с другой.
Committee members recognized the importance of striking a balance between speed and effectiveness in the fight against terror, on the one hand, and the human rights of individuals protected on the international and national levels on the other.
Во-первых, развивающаяся разными темпами внутри стран и в различных странах глобализация вызывает чувство непричастности у многих жителей Земли, причем не только в развивающихся странах, но и в некоторых анклавах в развитых странах.
First, the evolution of globalization at differing speeds within nations and among nations is causing a sense of exclusion among many citizens of the world, not only in the developing nations but also within pockets of the developed nations.
Кроме того, предельный возраст получения пособий по безработице и инвалидности для женщин постепенно будет доведен до общего уровня 65 лет, причем темпы повышения этого уровня совпадают с темпами повышения пенсионного возраста, о котором упоминается выше.
In addition, with respect to female beneficiaries, the age limit for obtaining salaries relating to unemployment and handicapped status is being progressively increased up to the uniform age of 65 years at the same speed as the increase in the age of retirement described above.
Хотя в последнее время мы наблюдаем ряд позитивных признаков в том, что касается выполнения Лусакского соглашения о прекращении огня, мы по-прежнему обеспокоены медленными темпами выполнения сторонами главных обязательств, а также ужасающей гуманитарной ситуацией в стране.
Although we have recently seen some positive signs in terms of implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, we remain concerned about the slow speed with which the parties are honouring key commitments, as well as about the appalling humanitarian situation in the country.
Вместе с тем поддержка этого процесса не означает, что Аргентина удовлетворена медленными темпами деятельности развитых стран по применению процедур облегчения доступа к остальным генетическим ресурсам в рамках двусторонней системы, как это предусмотрено в Конвенции о биологическом разнообразии.
However, its support for that process did not mean that Argentina was satisfied with the slow speed at which the developed countries were applying the procedures to facilitate access to other genetic resources within the bilateral system, as established in the Convention on Biological Diversity.
Хотя со времени вынесения консультативного заключения МС строительство стены шло быстрыми темпами, израильский премьер-министр Ариэль Шарон 6 июля упрекнул оборонное ведомство в том, что строительство стены " затягивается ", и поручил ему ускорить строительные работы, поскольку финансовых затруднений с этим не предвидится.
Although construction of the wall has progressed rapidly since the advisory opinion of ICJ, the Israeli Prime Minister, Mr. Ariel Sharon, rebuked the defence establishment on 6 July for “taking too long” in the construction of the wall and instructed it to speed up its construction since there were no financial constraints.
Другие страны продвигаются по пути подготовки своих НПД различными темпами: начальный этап (начало работы по организации кампании по повышению информированности и исследовательской деятельности), средний этап (учреждение НКО, расширение исследовательской деятельности, организация участия основных заинтересованных сторон, разработка НПД) и этап завершения или этап, близкий к принятию НПД.
The other countries are progressing at various speeds with the preparation of their NAPs: starting stage (beginning of awareness-raising campaigns and research activities), medium stage (NCB set up, increased research activities, organized participation of main stakeholders, draft NAP) and finalization or near-adoption of the NAP.
Например, быстрыми темпами реализуется Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности; благодаря возросшей донорской поддержке активизируются международные усилия по борьбе с малярией; набирает силу кампания за начало Африканской «зеленой революции», согласованной на Всемирном саммите 2005 года; а недавно принятые глобальные обязательства еще и стали побудительным мотивом для разработки новых концепций увеличения инвестиций для решения более широких приоритетных задач развития.
For example, the Multilateral Debt Relief Initiative has followed a prompt timetable towards completion; international malaria control efforts are gathering speed, backed by increased donor assistance; momentum is under way to launch the African Green Revolution agreed upon at the 2005 World Summit; and recent global commitments have also prompted new notions of investment scale-up to tackle broader development priorities.
Решающее значение приобретает вопрос сроков и темпов оздоровления.
A critical issue is the timing and speed of recovery.
Постепенно, в среднем темпе и не гони как борзая.
Accelerando, mean speed, not get carried away like a greyhound.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert