Sentence examples of "торговых" in Russian with translation "merchant"

<>
Это станет настоящим кошмаром для торговых кораблей. It would be a nightmare for merchant shipping.
Обычно для отъезда вражеских индивидов, находящихся на территории, и отплытия стоящих в портах воюющей стороны вражеских торговых судов дается ограниченный срок. A limited time is usually granted for the departure of enemy individuals in the territory and of enemy merchant vessels in the ports of a belligerent.
Осознав огромный потенциал Индонезии, правительство Голландии приняло меры с целью слияния конкурирующих торговых компаний в объединенную Ост-Индскую компанию (Vereenigde Oost-Indische Compagnie) (ОИК). Realizing the vast potential of Indonesia, the Dutch government merged competing merchant companies into the United East-India Company of Vereenigde Oost-Indische Compagnie (VOC).
Принятая в апреле 1974 года Конвенция о кодексе поведения линейных конференций включает положения, направленные на укрепление возможностей развивающихся стран по поддержке своих национальных торговых флотов. The Convention on a Code of Conduct for Liner Conferences, approved in April 1974, included provisions to strengthen the ability of developing countries to support national merchant fleets.
Археологи до сих пор находят на затонувших торговых кораблях бронзового века тщательно изготовленные (и, вероятно, в те времена стоившие дорого) двухчашечные рычажные весы и гири. Archeologists still find elaborate (and probably expensive in those days) two-pan balance scales and weights on sunken bronze-age merchant ships.
Кроме того, в его Правилах регистрации торговых судов (дисциплинарные положения) 1999 года предусматривается аннулирование регистрации какого бы то ни было судна, нарушившего промысловые законы, включая несоблюдение вышеупомянутых требований. Furthermore, its Registration of Merchant Ships (Disciplinary Regulations, 1999) provided for the cancellation of the registration of any vessel that had violated fishery laws, including non-compliance with the above-mentioned requirements.
Мы благодарим наших партнеров по «Объединенной оперативно-тактической группе — 150», которые продолжают нести дежурство в Аденском заливе и Индийском океане в целях охраны свободного прохода торговых судов, в особенности с гуманитарными грузами. We commend our partners in the Combined Task Force 150 that continue to patrol the Gulf of Aden and the Indian Ocean to ensure the safe passage of merchant ships, especially ships carrying humanitarian cargo.
Эта организация, суда которой выходили из порта Майами на глазах у представителей службы береговой охраны Соединенных Штатов, через несколько месяцев взяла на себя ответственность и за другие подобные случаи, в частности обстрел торговых судов других стран. The organization, whose ships sailed from the port of Miami in full view of the United States Coast Guard, claimed responsibility for other similar acts, including machine-gun attacks on merchant ships of other countries, during the following months.
До настоящего времени Комитет рекомендовал ратифицировать, в частности, Конвенцию о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности (№ 100), Конвенцию о минимальных нормах на торговых судах (№ 147) и Конвенцию о профессиональной реабилитации и занятости (инвалидов) (№ 159). So far, the Committee has recommended the ratification of, among others, the Equal Remuneration for Men and Women Workers For Work of Equal Value Convention (No. 100), the Minimum Standards in Merchant Ships Convention (No. 147), and the Vocational Rehabilitation and Employment (Disabled Persons) Convention (No. 159).
Так, например, члены НАТО должны сделать значительно больше для того, чтобы помочь Украине установить контроль на своей границе с Россией, перекрыть поток поставляемого повстанцам оружия, а также гарантировать свободный заход торговых судов в украинские порты на Черном море. For example, NATO and its members should do much more to help Ukraine gain control of its border with Russia, stem the flow of weapons to the rebels, and guarantee free navigation by merchant shipping into Ukrainian ports on the Black Sea.
Так, во многих случаях необходимо принять, пересмотреть и/или увязать с международно согласованными стандартами железнодорожные кодексы, законы о перевозках воздушным или внутренним водным транспортом, законы о морских или торговых перевозках, законы о перевозках автомобильным транспортом, транспортные кодексы, таможенное законодательство, законы об экспедировании грузов, законодательство, регулирующее перевозки опасных грузов. Thus, in many cases railway codes, civil aviation or inland water shipping acts, maritime or merchant shipping acts, road traffic acts, transport codes, customs legislation, freight forwarding laws, legislation on the transport of dangerous goods, require enactment, revisions and/or harmonization with internationally agreed standards.
В статьях 1 и 25 Белградской конвенции говорится, что " навигация на Дунае должна быть свободной и открытой для граждан, торговых судов и товаров всех государств на основе равенства в отношении портовых и навигационных сборов и условий торгового судоходства за исключением перевозок между портами одного и того же прибрежного государства ". In its articles 1 and 25 the Belgrade Convention states that the “Danube is free and open for the nationals, merchant vessels and goods of all states, on a footing of equality in regard to port and navigation dues and conditions for merchant shipping except for traffic between ports of one and the same riparian State”.
Капитаны или шкиперы, другие сотрудники и члены экипажей и команды, а также пассажиры торговых судов Республики за караемые законом деяния, совершенные в открытом море или на борту судов в территориальных водах другого государства, за исключением всех случаев, о которых говорится во второй части пункта 2 настоящей статьи, касающейся пассажиров. The captains, or masters, other staff and crew, together with passengers, of merchant ships of the Republic, for punishable acts committed on the high sea or on board ship in the waters of another country, except, however, with respect to passengers, as provided in the second subparagraph of paragraph 2 of this article.
Директор Moran Алексей Бадиков, чья подпись фигурирует на удостоверении Малюты, которое джихадисты захватили в Сирии, сказал репортеру «Фонтанки» Денису Короткову, что Малюта действительно работал в компании в 2012 и в начале 2013 года, участвуя в морских операциях по защите частных торговых судов от пиратов, хотя и не уточнил, где именно. Alexey Badikov, a director of Moran, whose signature appeared on Malyuta’s personnel ID, which was obtained by jihadists in Syria, told Fontanka reporter Denis Korotkov that Malyuta did indeed work for Moran in 2012 and early 2013 and participated in seagoing operations to protect private merchant ships from piracy, though he didn’t specify where.
В своей резолюции 1772 (2007) Совет Безопасности, в частности, призвал государства-члены, чьи военно-морские суда и военная авиация действуют в международных водах и воздушном пространстве, прилегающих к побережью Сомали, быть готовыми к возможности любых случаев пиратства в этих водах и принимать надлежащие меры для защиты торговых судов, особенно доставляющих гуманитарную помощь. In Security Council resolution 1772 (2007), the Council, inter alia, encouraged Member States whose naval vessels and military aircraft operate in international waters and airspace adjacent to the coast of Somalia to be vigilant to any incident of piracy and to take appropriate action to protect merchant shipping, in particular the transportation of humanitarian aid.
призывает государства-члены, чьи военно-морские суда и военная авиация действуют в международных водах и воздушном пространстве, прилегающих к побережью Сомали, быть готовыми к возможности любых случаев пиратства в этих водах и принимать надлежащие меры согласно соответствующим нормам международного права для защиты торговых судов, особенно доставляющих гуманитарную помощь, от любых актов такого рода; Encourages Member States whose naval vessels and military aircraft operate in international waters and airspace adjacent to the coast of Somalia to be vigilant to any incident of piracy therein and to take appropriate action to protect merchant shipping, in particular the transportation of humanitarian aid, against any such act, in line with relevant international law;
Одна из глав обзора, опубликованного в 2000 году, была посвящена вопросам развития экономики и морского транспорта в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и содержала информацию об экономическом росте и торговле, торговых флотах африканских стран, перевозке крупных сухих насыпных грузов, перевозке сырой нефти и нефтепродуктов, линиях регулярных транспортных перевозок и транспортных расходах. A chapter of the Review published in 2000 focused on economic and maritime transport developments in sub-Saharan Africa and contained information on economic growth and trade, African merchant fleets, movement of major dry bulk cargo, movement of crude oil and petroleum products, liner services and transport costs.
Совет призывает государства-члены, чьи военно-морские суда и военная авиация действуют в международных водах и воздушном пространстве, прилегающих к побережью Сомали, быть готовыми к возможности любых случаев пиратства в этих водах и принимать надлежащие меры согласно соответствующим нормам международного права для защиты торговых судов, особенно доставляющих гуманитарную помощь, от любых актов такого рода. The Council encourages Member States whose naval vessels and military aircraft operate in international waters and airspace adjacent to the coast of Somalia to be vigilant to any incident of piracy therein and to take appropriate action to protect merchant shipping, in particular the transportation of humanitarian aid, against any such act, in line with relevant international law.
Представитель Международной организации труда (МОТ) указал, что в соответствии с ЮНКЛОС на государстве флага лежит главная ответственность за обеспечение надлежащих условий труда моряков на основе соответствующих международных документов, таких, как Конвенция МОТ № 147 о минимальных нормах на торговых судах 1976 года и Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда 1998 года. The representative of the International Labour Organization (ILO) pointed out that UNCLOS placed on the flag State the primary responsibility for ensuring compliance of labour conditions of seafarers with applicable international instruments, such as the Merchant Shipping (Minimum Standards) Convention, 1976 (No. 147) and the 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work.
В материалах, представленных ИМО, ФАО и МОТ, охарактеризовано большое число договоров, кодексов, рекомендаций и руководств, принятых этими организациями с целью облегчить и улучшить осуществление государствами флага своих обязательств в областях безопасности и предотвращения загрязнения в рамках торгового судоходства и в области предотвращения НРП, а также в целях предписания условий труда на борту торговых и рыболовных судов. The contributions of IMO, FAO and ILO describe the large number of treaties, codes, recommendations and guidelines that those organizations have adopted to assist and improve flag States'implementation of their obligations in the areas of safety and pollution prevention in merchant shipping and the prevention of IUU fishing and to establish labour conditions on board merchant ships and fishing vessels.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.