Sentence examples of "требования о предоставлении доказательств" in Russian

<>
В отношении любого преступления, к которому применяется настоящая статья, Государства-участники, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, прилагают усилия к тому, чтобы ускорить процедуры выдачи и упростить связанные с ней требования о предоставлении доказательств. States Parties shall, subject to their domestic law, endeavour to expedite extradition procedures and to simplify evidentiary requirements relating thereto in respect of any offence to which this article applies.
в соответствии с национальным законодательством государствам-членам следует рассмотреть вопрос о принятии мер для ускорения процедур выдачи и упрощении требований о предоставлении доказательств; In conformity with their domestic law, Member States should consider measures to expedite extradition procedures and simplify evidentiary requirements;
В Судане Уголовный закон 1991 года и предложенные поправки к нему признают преступление изнасилования, но по-прежнему увязывают его с субстантивными требованиями или требованиями о предоставлении доказательств касательно прелюбодеяния или содомии. In the Sudan, the 1991 Criminal Act and its proposed amendments recognize the offence of rape but continue to link it to the substantive or evidentiary requirements of adultery or sodomy.
Но использование такого термина из вокабуляра холодной войны как «иностранный агент» при обсуждении НКО можно охарактеризовать как угрозу на уровне эмоций. И при этом стороне, которая этот термин использует, не надо думать о предоставлении доказательств или простой аргументации. By using a term with echoes of the Cold War such as “foreign agents” to discuss NGOs they can be re-characterized as a threat on an emotive level without having to worry about the burden of proof.
Facebook соблюдает все требования о предоставлении налоговой и юридической информации в различных юрисдикциях. Facebook complies with tax and legal informational reporting requirements in various jurisdictions.
Относительно требования о предоставлении соответствующего оборудования для аварийных поисково-спасательных работ в докладе о технической оценке содержалось заявление о том, что кандидат В предоставлял два пожарных расчета только для Киншасы, а остальные 10 должны быть предоставлены Организацией Объединенных Наций. With regard to the requirement for the provision of adequate equipment for emergency/crash rescue services, the technical evaluation report stated that Proposer B was providing two firefighting units for Kinshasa only, and that the remaining 10 were to be provided by the United Nations.
Для ускорения подготовки этого дела для судебного разбирательства судья предварительного судопроизводства принял решение о том, что обвинение должно представить свою досудебную документацию не позднее 28 ноября 2008 года, а любые ходатайства о предоставлении доказательств в письменном виде вместо устных свидетельств и любые ходатайства о приобщении к делу преюдициальных фактов — не позднее 13 февраля 2009 года. To enhance the expeditious trial readiness of this case, the Pre-Trial Judge set deadlines for the Prosecution to file its pre-trial brief no later than 28 November 2008, any motions for admission of written evidence in lieu of oral testimony, and any motions for judicial notice of adjudicated facts no later than 13 February 2009.
Будущая деятельность включает оказание помощи в принятии кодекса поведения и разработке дисциплинарных механизмов и процедур работы Ассоциации, включая процедуру лицензирования, условия аккредитации (квалификационный экзамен) и требования о предоставлении бесплатных юридических услуг. Future activities include assistance in the adoption of a code of conduct and the development of disciplinary mechanisms and operating procedures of the Association, including the licensing procedure, accreditation requirements (bar exam) and pro bono requirements.
требования о предоставлении дополнительной информации в отношении воздушных и морских судов, доставляющих грузы в Корейскую Народно-Демократическую Республику и из нее. additional information requirements for aircraft and vessels transporting cargo to and from the Democratic People's Republic of Korea.
В отношении упрощения требований о предоставлении доказательств, также предусмотренных согласно пункту 8 при условии соблюдения внутреннего законодательства (каждого государства-участника), 19 государств указали, что их внутренние законодательные рамки не предусматривают конкретных требований о предоставлении доказательств, а 27 из них сообщили, что удовлетворение просьб о выдаче обусловлено соблюдением требований о предоставлении доказательств. As regards simplification of evidentiary requirements also required under paragraph 8, subject to (each State party's) domestic law, while 19 States indicated that their domestic legislative framework did not provide for specific evidentiary requirements, 27 reported that the granting of an extradition request was subject to evidentiary requirements.
Однако, в соответствии с действующим в настоящее время бюллетенем Генерального секретаря о раскрытии финансовой информации и декларировании доходов, который вступил в силу 1 мая 2006 года, были снижены пороговые уровни отчетности и расширены требования о предоставлении информации в отношении супругов сотрудников и находящихся на их иждивении детей. However, the current Secretary-General's bulletin on financial disclosure and declaration of interest statements, which came into force on 1 May 2006, lowered the reporting thresholds and broadened the reporting requirements in respect of staff members'spouses and dependent children.
Обвинение является «абсурдным», как заявил на суде бывший премьер-министр страны, и неуклюжая команда обвинителей так и не смогла четко объяснить его, не говоря уже о предоставлении доказательств. The charge was "absurd," as a former prime minister under Mr. Putin testified, and a bumbling prosecution team never clearly explained it, much less provided proof.
В отношении сделок, размещенных с помощью торговой платформы MT4 мы имеем дискреционное право предъявлять требования о внесении дополнительного маржинального требования, если уровень маржи ниже 50 %. For deals entered using the MT4 online trading platform, we have a discretionary right to issue margin calls when the margin level is below 50%.
Мы внимательно рассмотрели Вашу просьбу о предоставлении кредита. We have carefully studied your request to grant you credit.
Ни этот штраф, ни требования о корректировке контрактов не нанесут особого ущерба ее бизнесу в России. Пользователи Android верны Google, у американской компании гораздо больше ресурсов, а «Яндексу» наверняка предопределено наблюдать за тем, как сокращается его доля рынка — если конечно российские власти не вмешаются в процесс более решительно. Neither that nor the required contract changes will really hurt its business in Russia: Android users are loyal to Google, the U.S. company has far superior resources, and Yandex is probably destined to watch its market share erode unless the Russian government intervenes in a more heavy-handed way.
Организаторов опросника также заинтересовала и идея платить некоторым странам за то, что у них нет моря, и идея о предоставлении субсидий на заявление о получении субсидий. The poll's organisers were also impressed by the idea of paying certain countries because they do not have a coastline, or the suggestion of allocating funding for a request for funding.
Однако эксперты из американских государственных органов и других мест все чаще сходятся во мнении о том, что Россия как минимум участвовала во взломе системы Национального комитета Демократической партии (даже если она не причастна к обнародованию украденных документов WikiLeaks). В связи с этим Белый дом все чаще слышит требования о необходимости сдержать кибернетическую агрессию русских. But with the growing consensus among experts inside and outside the U.S. government that Russia was behind at least the hack of the Democratic National Committee (if not the public disclosure of the stolen documents through WikiLeaks) there is mounting pressure on the White House to try to deter Russia's cyber aggression.
Первого августа Сноуден получил документ о предоставлении ему временного убежища на территории России сроком на год и в тот же день покинул "Шереметьево". On the first of August Snowden received a document conferring him temporary refuge on the territory of Russia for a period of one year and on that same day he left Sheremetyevo.
Таким образом, требования о смене режима в Сирии отошли на второй план, а приоритеты изменились. So, as the goal of regime-change in Syria recedes, priorities have shifted.
HSBC, Citigroup, JPMorgan и Credit Suisse также начали внутренние проверки или получили запросы о предоставлении информации со стороны регулирующих органов, сказали знакомые с ситуацией лица. HSBC, Citigroup, JPMorgan and Credit Suisse have also launched internal probes or received requests for information from regulators, said people familiar with the situation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.