Sentence examples of "укреплении" in Russian with translation "reinforcing"

<>
Центральным органам в таких странах необходима помощь в создании или укреплении их потенциала в выполнении директивной и вспомогательной роли. The central agencies in such countries need assistance in building up or reinforcing their capacity for directive and supportive action.
Более интегрированный ЕС может играть центральную роль в разрешении существующих кризисов, защите против будущих кризисов и в укреплении либеральных норм и стандартов. A more integrated EU can play a central role in resolving existing crises, safeguarding against future ones, and reinforcing liberal norms.
Вместо этого им следует сконцентрироваться на укреплении естественных сильных сторон единой валюты, в частности сформулировав убедительный план очистки балансов итальянских и португальских банков от плохих долгов. Instead, they must concentrate on reinforcing the common currency’s inherent strengths, not least by formulating a credible plan to clean up the bad loans on Italian and Portuguese banks’ balance sheets.
Поскольку опросы сотрудников свидетельствуют о высоком уровне удовлетворения сотрудников работой, цель кадровой реформы (КР) заключается в модернизации управления людскими ресурсами при наращивании и укреплении приверженности персонала своему делу. With a high level of reported job satisfaction amongst UNHCR staff, the goal of human resources (HR) reform is to modernize workforce management while building on and reinforcing staff dedication.
У нас есть два выступления на повестке дня в пятницу: Констанцио ЕЦБ будет говорить об "Укреплении финансовой стабильности в еврозоне" и также будет вещать Президент ФРБ Нью-Йорка Уильям С. Дадли. We have two speakers on Friday’s agenda: ECB’s Constancio will speak on “Reinforcing financial stability in the euro area” and New York Fed President William C. Dudley speaks on community banking.
Мы помогаем и неизменно готовы оказывать помощь государствам-членам, нуждающимся в укреплении или создании своих собственных защитных возможностей и, в случае нападений или угроз нападений с использованием химического оружия, мы будем с теми, кто нуждается в такой помощи. We assist and remain ready to provide help for member States in need of reinforcing or creating their own protective capacities and, in cases of attacks or threats of attacks with chemical weapons, we will stand beside those in need.
В нем отмечается, что две страны проводят самую обширную и разнообразную научно-исследовательскую деятельность в Антарктиде, и звучит конкретный призыв об укреплении сотрудничества, уже имеющего место в этом регионе, включая продолжение совместных инспекций на объектах других стран в Антарктике. Noting that the two countries conduct some of the most extensive and diverse scientific activities in Antarctica, the memo specifically called for reinforcing cooperative activities already taking place in the region, including continuing joint inspections of the facilities of other countries in Antarctica.
Эти положения представляют собой весьма реальную основу, которая будет успешно служить достижению конечной цели обязанности защищать: спасению жизни людей благодаря предотвращению наиболее вопиющих и массовых нарушений прав человека при одновременном укреплении духа и буквы Устава и неизменных принципов ответственного суверенитета. Those provisions represent a remarkably good outcome, which will well serve the ultimate purpose of the responsibility to protect: to save lives by preventing the most egregious mass violations of human rights, while reinforcing the letter and spirit of the Charter and the abiding principles of responsible sovereignty.
В докладе о деятельности Управления служб внутреннего надзора излагаются принятые Управлением меры во исполнение указанной просьбы, и далее указывается, что его доклад о предложениях по укреплению Управления содержит предложения об укреплении его функции оценки в том, что касается его подхода, методологии и числа вовлекаемых в это сотрудников. The report on the activities of the Office of Internal Oversight Services outlines the Office's response to that request and further indicates that its report on proposals for strengthening the Office contains the proposals for reinforcing its evaluation function with regard to its approach, methodology and number of staff.
Под руководством Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (УКНПП) удалось добиться дальнейшего прогресса в укреплении мер по проведению реформы в работе Организации по борьбе с антисоциальными элементами общества и достижении эффекта взаимодополняемости в действиях по борьбе с преступностью и злоупотреблением наркотиками. Under the leadership of the Executive Director of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention (ODCCP), further advance has been made in reinforcing the reform measures in the work of the Organization for combating the uncivil elements of society and in achieving synergy of action in fighting crime and drug abuse.
Внутри страны укрепление альянсов имеет не меньшее значение. At home, the importance of reinforcing alliances is just as crucial.
улучшение руководства процессом образования; укрепление порядка и дисциплины, регламентации; предупреждение негативного отношения к учебе. Improving education management; reinforcing order and discipline, regulations; preventing and dealing with negative behaviours in education.
Немецкие политики несут важную демократическую ответственность за укрепление этого понимания и пропаганду мер, необходимых для предотвращения катастрофы. German politicians bear the important democratic responsibility of reinforcing this realization and advocating the steps needed to avert a catastrophe.
ценности, мировоззренческие подходы и поведенческие модели — развитие ценностей и укрепление мировоззренческих подходов и поведенческих моделей, отстаивающих права человека; Values, attitudes and behaviour — developing values and reinforcing attitudes and behaviour which uphold human rights;
Прогресс в ходе переговоров, укрепление сотрудничества на местах и создание палестинских институтов должны стать параллельными и взаимоукрепляющими процессами. Progress in negotiations, enhanced cooperation on the ground and building Palestinian institutions should be concurrent and mutually reinforcing processes.
Эти региональные усилия направлены на дополнение и укрепление глобальных усилий, в рамках которых Организация Объединенных Наций играет основополагающую роль. These regional efforts are aimed at complementing and reinforcing the global effort in which the United Nations plays a fundamental role.
Укрепление в каждом конкретном случае существующих коммерческих рыночных механизмов посредством долгосрочных контрактов и транспарентных договоренностей поставщиков при правительственной поддержке. Reinforcing existing commercial market mechanisms on a case-by-case basis through long-term contracts and transparent suppliers'arrangements with government backing.
Укрепление существующих коммерческих рыночных механизмов в каждом конкретном случае посредством долгосрочных контрактов и транспарентных договоренностей поставщиков при правительственной поддержке. Reinforcing existing commercial market mechanisms on a case-by-case basis through long-term contracts and transparent suppliers'arrangements with government backing.
В связи с этим Канада по-прежнему придает большое значение укреплению координации гуманитарной деятельности в рамках Организации Объединенных Наций. In that respect, Canada continues to place importance on reinforcing the coordination of humanitarian action within the United Nations.
ратифицировать соответствующие конвенции и продолжить гармонизацию национального законодательства (Республика Конго); активизировать деятельность, направленную на укрепление законодательства в области прав человека (Габон); Ratify pertinent conventions, and proceed with harmonization of national legislation (Republic of the Congo); multiply actions aimed at reinforcing legislation in the domain of human rights (Gabon);
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.