Sentence examples of "уменьшить" in Russian with translation ""

<>
Кроме того, отвечающий за экономику страны российский премьер-министр Владимир Путин, конечно же, больше заинтересован в Соглашении 123, нежели в новом СНВ. И успех этого соглашения поможет несколько уменьшить скептицизм прагматичного Путина по поводу «перезагрузки». А этот скептицизм является серьезным препятствием в реализации американской политики по отношению к России. Likewise, Russian Prime Minister Vladimir Putin — responsible for the country’s economy — certainly seems more interested in the 123 agreement than New START, and success with it could somewhat diminish the pragmatic Putin’s skepticism about the “reset” — not a minor hurdle for U.S. policy toward Russia.
Государства могут подумать, что руководители Америки хотят уменьшить ее власть и влияние. States could believe that its leaders want to diminish America’s power and influence.
Учитывая все ставки, и Вашингтон, и Москва, судя по всему, в какой-то момент могут обнаружить друг друга на одной стороне — не исключено, что они будут работать вместе для того, чтобы уменьшить возможности ИГИЛ, а также других группировок, в том числе «Аль-Каиды» и ее многочисленных ответвлений. Considering the stakes, it would seem both Washington and Moscow could once again find themselves on the same side — possibly working together to diminish the capabilities of ISIS and also other groups such as Al Qaeda and its various offshoots.
Саудовская Аравия, опасаясь, что какая-либо роль Ирака в определении региональной безопасности сможет уменьшить саудовское политическое и военное доминирование среди стран Персидского залива, до сих пор не открыла свое посольство в Багдаде. Saudi Arabia, fearing that any role for Iraq in determining regional security would diminish Saudi political and military dominance among the Gulf countries, has still not opened an embassy in Baghdad.
Конечно, существует риск, что субсидии и лотереи могут уменьшить моральную мотивацию граждан подчиняться налоговым законам, потому что соблюдение законов становится зависимым от какой-либо формы компенсации. Of course, there is a risk that subsidies and lotteries may diminish the moral motivation of citizens to obey tax laws, because compliance becomes conditional on some form of compensation.
Более высокие процентные ставки также повышают стоимость займов на покупку этих активов, что может уменьшить спрос на них, оказывая нисходящее давление на их цены. Higher interest rates also raise the cost of borrowing to buy these assets, which may diminish demand for them, exerting downward pressure on their prices.
В этом климате голландский премьер-министр Петер Балкененде, все еще расплачивающийся за то, что его страна проголосовала против проекта конституционного соглашения ЕС в 2005 году, стремился добиться британской, чешской и польской поддержки для мер, которые позволят уменьшить сферу ответственности ЕС. In this climate, Dutch Prime Minister Peter Balkenende, still bogged down in his country's "no" vote on the EU's draft constitutional treaty in 2005, has been seeking to win British, Czech, and Polish support for measures to make it possible to diminish the EU's areas of responsibility.
Но мы должны искать способы уменьшить потраченное время и причиненный вред в конце этого протекционистского политического цикла. But we should seek ways to diminish the time spent and the damage done at the protectionist end of this political cycle.
Какие меры мы обязаны принять сейчас, чтобы уменьшить опасность для наших потомков и нашей планеты, связанную с увеличением вероятности глобального потепления и изменения климата? What actions are we obligated to take now in order to diminish the risks to our descendants and our planet from the increasing likelihood of global warming and climate change?
Но если Вы будете играть в азартные игры с Мореем, то рискуете уменьшить стоимость Парадиза. But if you gamble on Moray, then youyou risk diminishing the value of The Paradise.
Так называемая процедура генерации генов для манипулирования геномом может уменьшить вред, причиняемый насекомыми, несущими болезни. The so-called gene drive procedure for manipulating the genome could diminish the harm caused by disease-carrying insects.
Но справедливо также и обратное: подход, защищающий свободную торговлю, но отказывающийся рассматривать труд как элемент развития, может быть способом маскировки отсутствия государственной политики, призванной уменьшить огромную пропасть между богатыми и бедными, которая разъединяет многие нации, в том числе в странах Латинской Америки. But the inverse is also true: the stance that defends free trade and refuses to consider labor as an element in development can be a way of masking a lack of public policies designed to diminish the abysmal difference between the rich and the poor that burdens many nations, including those in Latin America.
Материальная помощь должна быть дополнена профилактическими программами в области здравоохранения, в то время как программы по повышению грамотности в вопросах здоровья могут помочь уменьшить связь между низкими когнитивными способностями и плохим здоровьем. Income support should be complemented by preventive health programs, while health literacy programs could help to diminish the link between low cognitive ability and bad health.
Или они поверят, как считают некоторые, в то, что все это лишь для того, чтобы поддержать культ молодости и красоты, целью которого является уменьшить страхи молодых и оттянуть перспективу изношенной старости? Or will they, as some do, believe that it is all to sustain a cult of youth and beauty, aimed to diminish the fears of the young and to postpone the prospect of worn out old age?
Это не значит уменьшить важную роль государственного сектора, который в одиночку может создать условия – господство права, разумную макроэкономическую политику и хорошие режимы регулирования, которые необходимы для процветания частного сектора. This is not meant to diminish the important role played by the public sector, which alone can create the conditions – the rule of law, sound macroeconomic policies, and good regulatory regimes – needed for the private sector to flourish.
Чтобы достигнуть этих показателей, мы должны увеличить налог на добавленную стоимость в частном секторе, уменьшить и так уже урезанные пенсии для всех пенсионеров и дать компенсацию за низкие доходы от приватизации (вследствие сниженной стоимости активов) «эквивалентными» монетарными мерами по консолидации. To achieve this, we are supposed to increase the overall burden of value-added tax on the private sector, cut already diminished pensions across the board; and compensate for low privatization proceeds (owing to depressed asset prices) with “equivalent” fiscal consolidation measures.
Кроме того, развитие недорогих диагностических технологий может помочь уменьшить необходимость предоставления лечения на основе одних симптомов. Likewise, development of low-cost diagnostic technologies could help diminish the need to provide treatment on the basis of symptoms alone.
Сейчас Китай стремится реализовать такие проекты развития междуречного пространства и бассейнов рек на Тибетском плато, которые угрожают уменьшить международные речные потоки в Индию и другие со-прибрежные государства. But China is now pursuing major inter-basin and inter-river water transfer projects on the Tibetan plateau, which threatens to diminish international-river flows into India and other co-riparian states.
Это не только помогает Европе уменьшить зависимость от России на энергоносители. Путешествуя по Северной Африке все чаще и чаще встречаешь жителей, которые не считают свой регион Средним Востоком. That not only helps Europe diminish its reliance on Russia for energy, but if you travel to North Africa today, you'll hear more and more people saying that they don't really think of their region as the Middle East.
Это можно развить. Можно уменьшить не-сочувствие, жестокость, грубость, пренебрежение к другим. Будьте за них во всеобъемлющей ответственности, You can develop this. You can diminish the non-compassion, the cruelty, the callousness, the neglect of others, and take universal responsibility for them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.