Sentence examples of "уменьшить" in Russian with translation ""

<>
Несмотря на повышение качества телемедицинских услуг, чтобы уменьшить влияние расстояния, она предположила, что увеличение числа услуг на выезде, которое позволит специалистам лечить женщин ближе к дому, и программ поддержки людей, проходящих лечение далеко от своего дома, может помочь. Despite improving tele-medicine services to lessen the tyranny of distance, she suggested more fly-in, fly-out services to allow specialists to treat women closer to home and programs to support people in treatment away from their communities could help.
Новый закон обязывает государственные органы, на которые работают те или иные чиновники, следить за тем, чтобы его сотрудники подавали свои декларации в новое Национальное агентство по предотвращению коррупции, что позволит уменьшить административную нагрузку на этот новый орган по борьбе с коррупцией. The new law makes the government agency where an official works responsible for ensuring its employees file their declarations with the new National Agency for Corruption Prevention (NACP), lessening the administrative burden on this new anticorruption agency.
Российская валюта сильно укрепилась после резкого скачка цен на нефть с начала 2011 года, но потеряла 0,3% по отношению к доллару после сильного землетрясения в Японии 11 марта и возникновения риска радиационных осадков, которые могут замедлить экономическое развитие и уменьшить надобность в импорте нефти. Russia’s currency, whose world-beating rally earlier this year was fueled by surging oil prices, has retreated 0.3 percent versus the dollar since Japan’s March 11 earthquake because of concern the fallout from the catastrophe will slow economic growth and lessen demand for crude imports.
«Война с человеческой природой» («The War on Human Nature»): «Может ли выраженная президентом солидарность с человеком той же расы, вовлеченным в гражданский или уголовный судебный процесс, уменьшить количество расовых конфликтов?» The War on Human Nature – “Does a president’s expression of racial solidarity with a figure of similar race involved in an ongoing civil or criminal court case lessen racial tensions?”
Россия и Америка контролируют более 90% мирового ядерного оружия и заключают договоры, позволяющие уменьшить ядерную угрозу. Russia and America control over 90 percent of the world’s nuclear weapons, and conclude treaties to lessen threats.
Она могла бы также помочь уменьшить стремление некоторых правительств двигаться по направлению к быстро развивающейся экономике Китая. It could also help lessen the tendency of some governments to gravitate ever closer towards the booming Chinese economy.
В условиях стабильного мира между Израилем и Палестиной Сирия может быть вынуждена не только вывести свои войска, но и уменьшить свое вмешательство в ливанскую политику. With a just and stable Israeli-Palestinian peace, Syria might be forced not only to withdraw its troops, but also to lessen its interference in Lebanese politics.
Многие доказывают, что мы должны действовать, даже если такие действия не принесут прибыли на протяжении следующих десятилетий, поскольку это поможет уменьшить действие глобального потепления к концу века. Many argue that we should act, even if such action will have no benefit for the next decades, because it will help lessen the impact of global warming by the century's end.
Европа учится тому, что когда происходят сильные экономические потрясения, то политика, направленная на обеспечения фиксированной заработной платы и сохранение существующих рабочих мест, может лишь замедлить - а не уменьшить - общее увеличение безработицы. Europe is learning that when economic shocks hit, policies that rigidify wage rates and protect existing jobs can only slow — not lessen — the fall of total employment.
Если мы хотим уменьшить число ужасов сирийского конфликта и его последствий, мы должны думать не только о чрезвычайных мерах по спасению жизней, но и о решении долгосрочных потребностей, которые оправдывают спасение этих жизней. If we are to lessen the horrors of the Syrian conflict and its consequences, we must think not only about emergency action to save lives, but also about meeting longer-term needs that make those lives worth living.
Это относится к тем из нас, кто желает повысить эффективность Европы, и уменьшить свою валовую несправедливость, работать в направлении повторной ре-политизации еврозоны в качестве первого шага на пути к ее демократизации. It is incumbent upon those of us who wish to improve Europe’s efficiency, and lessen its gross injustices, to work toward re-politicizing the eurozone as a first step toward democratizing it.
Г-н Пиз (Индия) признает важность гуманитарной помощи, однако задает вопрос о том, не является ли столь же значимым важным и развитие институтов, поскольку больший институциональный потенциал может уменьшить потребность в помощи. Mr. Pise (India) recognized that humanitarian assistance was important, but wondered whether the development of institutions was not equally important, as enhanced institutional capacity could lessen the need for aid.
Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить прочность любой части ящика. The wood used shall be well seasoned, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the box.
Оратор призывает к углублению координации между ЮНЕП и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и секретариатами различных многосторонних экологических соглашений, а также к объединению усилий всех экологических учреждений и организаций, занимающихся проблемами окружающей среды, в целях обмена и совместного использовании имеющихся у них информации и знаний, с тем чтобы уменьшить дублирование усилий и повысить эффективность использования ресурсов. He called for enhanced coordination between UNEP and other United Nations agencies and the various multilateral environment agreements, and for concerted efforts by all environmental and environment-related agencies to exchange and share their information and know-how in order to lessen duplication and make more efficient use of resources.
После 25 лет борьбы с вирусом ВИЧ мы вынуждены признать, что нам пока не удалось положить конец распространению этой эпидемии и уменьшить ее воздействие. After 25 years of struggle against HIV, we are forced to acknowledge that we have not yet managed to reverse the evolution of this epidemic and to lessen its impact.
Технологический прогресс за последние 15 лет позволяет сегодня располагать адаптированными, надежными и финансово доступными решениями, с тем чтобы кардинальным образом сократить ошибки в плане идентификации и точности и тем самым значительно уменьшить риски сопутствующего ущерба в ходе применения оружия вообще и кассетного оружия в частности. ПОСТКОНФЛИКТНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ Technological progress in the past 15 years has produced appropriate, reliable and affordable solutions which can drastically reduce identification and accuracy errors, and thus significantly lessen the risk of collateral damage associated with the use of weapons in general, and cluster weapons in particular.
Она должна быть изготовлена из хорошо выдержанного лущеного, строганого или пиленого шпона, коммерчески сухой и без дефектов, которые могли бы значительно уменьшить прочность ящика. It shall be made from well seasoned rotary cut, sliced or sawn veneer, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of the box.
Г-н Ширер просит представить дополнительную информацию о структуре судебной системы и квалификации судей, прежде всего в нижестоящих судах, которым были предоставлены широкие полномочия, с тем чтобы уменьшить давление на суды более высокой инстанции. Mr. Shearer asked for further information about the structure of the judiciary and the qualifications of judges, particularly in the subordinate courts, which had been invested with wide-ranging jurisdiction in order to lessen the pressure on the higher courts.
Тем не менее, эта военная кампания пользуется популярностью среди саудовцев, многие из которых давно уже призывают уменьшить зависимость своей страны от США в вопросах безопасности и взять на себя ответственность по отстаиванию национальных интересов. Nevertheless, it is also popular among Saudis, many of whom have long called for Saudi Arabia to lessen its dependence on the U.S. in security matters and to assume ultimate responsibility for protecting its national security interests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.