Sentence examples of "усилению" in Russian with translation "enhancing"

<>
Улучшение показателей торговли может способствовать увеличению отечественных и иностранных инвестиций, укреплению и диверсификации экономической базы и повышению эффективности распределения ресурсов благодаря усилению конкуренции. Improved trade performance can contribute to higher levels of domestic and foreign investment, strengthening and diversifying the economic base and enhancing efficiency in resource allocation through greater competition.
В трех оценочных докладах, опубликованных в настоящее время Федеральным управлением юстиции, содержатся различные предложения по улучшению помощи жертвам и усилению их защиты в уголовном процессе. The three evaluation reports published to date by the Federal Office of Justice contain various proposals aimed at improving assistance to victims and enhancing their protection in penal proceedings.
Многие из мер, принятых к настоящему моменту или предусмотренных в Новом партнерстве, будут содействовать процессу индустриализации и его ускорению, в частности усилению производственной базы в Африке. Many of the actions taken so far or contemplated in the New Partnership would contribute to and advance the process of industrialization, in particular enhancing the manufacturing capacity in Africa.
Устойчивое ведение сельского хозяйства и развитие сельских районов совершенно необходимы для внедрения комплексного подхода к увеличению производства продовольствия, усилению продовольственной безопасности и повышения обеспеченности продовольствием на экологически устойчивой основе. Sustainable agriculture and rural development are essential to the implementation of an integrated approach to increasing food production and enhancing food security and food safety in an environmentally sustainable way.
С марта 2007 года по март 2008 года они три раза созывали трехстороннюю Специальную рабочую группу по усилению сотрудничества и координации 45 стран, принявшую рекомендацию для принятия тремя конференциями сторон. From March 2007 to March 2008 they convened three times a tripartite Ad hoc Joint Working Group on Enhancing Cooperation and Coordination of 45 countries which agreed on a recommendation for adoption by the three Conferences of the Parties.
В октябре 2004 года Китай вместе с Агентством организовал международную конференцию по ядерной безопасности в Пекине, на которой были рассмотрены подходы к усилению безопасности ядерных объектов в свете последних событий. In October 2004, China, together with the Agency, hosted in Beijing an international conference on nuclear facility safety, which addressed approaches to enhancing the safety of nuclear facilities in the light of the latest developments.
Основными мерами по усилению сохранности стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ является постоянный контроль за своевременным проведением мероприятий по проверке наличия, условий хранения и сбережения, предотвращению хищений, выявлению нарушений правил эксплуатации. Ongoing control of the timely implementation of measures to verify their presence and storage and maintenance conditions, prevent theft, and detect violations of operating regulations is the principal means of enhancing the protection of small arms, ammunition and explosive substances.
В тесном сотрудничестве с Государственной комиссией по контролю над наркотиками Управление разрабатывает также проект по усилению контроля вдоль южной границы Казахстана, где в последнее время наблюдалась активизация оборота наркотиков и снизились цены на опиаты. In close coordination with the State Drug Control Commission, the Office is also developing a project on enhancing control along the southern border of Kazakhstan, which has recently seen heavy trafficking activity and low opiate prices.
Саммит «Большой двадцатки» в Каннах, который состоится в начале ноября этого года, открывает широкие возможности для решения проблем мандата, управления и институционального потенциала Совета по финансовой стабильности, международного контролирующего органа, который дает рекомендации по усилению международной финансовой системы. The G-20 summit in Cannes in early November is a major opportunity to address the mandate, governance, and institutional capacity of the Financial Stability Board, the international body that monitors, and makes recommendations about enhancing, the international financial system.
признавая, что содействие достижению самообеспеченности беженцев с самого начала будет способствовать усилению их защиты и росту их достоинства, будет помогать беженцам эффективно и конструктивно использовать время, проведенное в изгнании, уменьшит их зависимость и повысит устойчивость любого будущего долговременного решения, Recognizing that promoting the self-reliance of refugees from the outset will contribute towards enhancing their protection and dignity, help refugees manage their time spent in exile effectively and constructively, decrease dependency and enhance the sustainability of any future durable solution,
Он уделяет главное внимание поощрению и защите благосостояния детей и молодежи, а также усилению их участия, равно как и расширению участия женщин в процессах принятия решений и соответствующих структурах, и кроме того укреплению потенциала уполномоченных субъектов по выполнению их обязанностей. Its focus is on promoting and protecting the welfare of children and young people, as well as enhancing their participation, and on increasing the participation of women in decision-making processes and structures, as well as on strengthening the capacities of duty bearers to fulfil their responsibilities.
Он заверил Совет в том, что ЮНФПА будет руководствоваться в своей работе ТВОП и что он привержен укреплению системы координаторов-резидентов; упрощению программных процедур; усилению внимания, уделяемого гендерным вопросам; и увеличению вклада Организации Объединенных Наций в дело оказания помощи в посткризисный период. He assured the Board that the TCPR would drive the work of UNFPA and that it was committed to strengthening the resident coordinator system; simplifying programme procedures; reinforcing the focus on gender issues; and enhancing United Nations contributions to post-crisis assistance.
В 2003 году основное внимание в контексте реформы международной финансовой системы уделялось раннему выявлению связанных с задолженностью системных факторов уязвимости, усилению роли наблюдения и повышению степени его ориентированности на обеспечение роста, а также повышению степени скоординированности наблюдения, осуществляемого на многосторонней и региональной основах. The major focus of international financial system reform in 2003 had been on early identification of debt-related systemic vulnerabilities, strengthening the role of surveillance and enhancing its pro-growth orientation, and better coordination of multilateral and regional surveillance.
инкорпорировать выводы и рекомендации, формулируемые в ходе оценок, в процесс планирования, разработки программ, составления бюджета и контроля в дополнение к усилению акцента на проведении оценок в режиме реального времени (в противовес оценкам задним числом) в ходе операций для достижения конкретных целей (ожидаемых результатов). Incorporate evaluation findings and recommendations into planning, programming, budgeting and monitoring, in addition to enhancing real-time (as opposed to ex-post) evaluation during an operation's process to achieve the specific objectives (expected results).
Такие брифинги, как сегодняшний, способствуют усилению взаимодействия и сотрудничества между тремя комитетами и их группами экспертов и содействуют обмену информацией и обеспечению транспарентности в их работе, укрепляя тем самым легитимность Совета Безопасности в вопросах борьбы с терроризмом и в сфере оружия массового уничтожения. Briefings such as today's reinforce interaction and cooperation among the three Committees and their groups of experts and provide information and transparency with respect to their work, thus enhancing the Security Council's legitimacy in the fields of terrorism and weapons of mass destruction.
В 2003 году в рамках проекта продолжалось оказание помощи правительствам стран региона в области развития, профессиональной подготовки сотрудников и обеспечения оборудованием национальных органов регулирования в отношении наркотических средств, что способствовало усилению надзора и контроля над законным предложением и распределением наркотических средств и психотропных веществ. In 2003, the project continued to assist Governments of counties in the region in developing, training and equipping national drug regulatory authorities, thereby enhancing supervision and control of the licit supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances.
Оратор отнюдь не намерен расхолаживать УСВН в отношении выполнения предлагаемых задач по усилению внутреннего мониторинга и оценки собственной работы, но полагает, что нужно лучше продумать, как можно максимально помочь Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее в целом в переходе на составление бюджета и методы управления, ориентированные на достижение конкретных результатов. It was not his intention to discourage OIOS from its proposed work in the area of enhancing self-monitoring and self-evaluation, but he felt that more thought should be given to how the Secretary-General and the General Assembly as a whole could best pursue the implementation of results-based budgeting and management.
Обеспечение осуществления, укрепление и дальнейшая доработка двусторонних и многосторонних соглашений о контроле над вооружениями, разоружении и нераспространении содействуют усилению доверия между государствами, уменьшению недоверия и заострению внимания на общих интересах в области безопасности, что позволит предотвратить конфликтные ситуации между ними и усилить способность государств поддерживать эффективное сотрудничество в борьбе против терроризма. Maintaining, strengthening and further developing bilateral and multilateral arms control, disarmament and non-proliferation agreements served to build confidence among States, reduce distrust and focus attention on the common security interest rather than divisive conflicts among states, thereby enhancing the opportunities for States to work together successfully in the fight against terrorism.
Специальный докладчик подтверждает рекомендации своих предшественников о том, что правительствам следует перевести свою формальную обеспокоенность проблемой безопасности журналистов, которая рассматривалась на международных форумах и закреплена в договорном праве, в плоскость конкретных мер по усилению безопасности журналистов и других работников средств массовой информации, в том числе на законодательном, административном и судебном уровнях. The Special Rapporteur reiterates the recommendations of his predecessors that Governments should translate their formal concerns about the safety of journalists, elaborated in international forums and treaty law, into concrete measures for enhancing the safety of journalists and other media personnel including at the legislative, administrative and judicial levels.
Любой процесс реформ должен вести к укреплению Генеральной Ассамблеи как основного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций, а также к восстановлению и усилению ее роли, в том числе в поддержании международного мира и безопасности, как предусматривается Уставом, посредством укрепления ее взаимоотношений и координации с другими органами, в частности с Советом Безопасности; Any reform process should lead to the strengthening of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the UN, and restoring and enhancing its role, including in the maintenance of international peace and security as provided for in the Charter, through the strengthening of its relationship and coordination with other organs, in particular the Security Council.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.