Sentence examples of "усилия" in Russian with translation "struggle"

<>
Даже наиболее оптимистично настроенным людям придется прилагать значительные усилия для поиска положительных моментов в таком подходе. Even the most optimistic-minded would struggle to find a silver lining in that outlook.
Усилия по выискиванию зерна сострадания в достаточно несуразных древних письменах - хорошая репетиция для занятия тем же в реальной жизни. And this struggle to find compassion in some of these rather rebarbative texts is a good dress rehearsal for doing the same in ordinary life.
Сегодня шахматные программы стали настолько хорошими, что даже гроссмейстеры иногда делают огромные усилия, чтобы понять логику, скрывающуюся за некоторыми из ходов, которые совершил компьютер. Today, chess programs have become so good that even grandmasters sometimes struggle to understand the logic behind some of their moves.
Во-первых, местные хозяйствующие субъекты нередко имеют незначительную балансовую стоимость и, следовательно, вынуждены прилагать недюжинные усилия для получения долгосрочного банковского финансирования в целях закупки оборудования и машин. First, local entities often have little balance sheet value, and, therefore, struggle to obtain long-term bank financing to purchase equipment and machinery.
Усилия ЕС по разработке согласованных политических и экономических стратегии, чтобы противостоять проблемам, связанных с Российской агрессией в Украине и адом на Ближнем Востоке, являются наглядным тому примером. The EU’s struggle to devise coherent political and economic strategies to confront the challenges posed by Russian aggression in Ukraine and the inferno in the Middle East is a case in point.
Усилия по обеспечению полной занятости выходят за пределы национальных границ и могут быть результативными только в макроэкономическом контексте на основе взаимосвязанного комплекса стратегий на национальном и на международном уровнях. The struggle to promote full employment transcended national frontiers and could be achieved only through a macroeconomic environment based on a coherent set of policies at both national and international levels.
В понедельник Владимир Путин и Дональд Трамп по телефону обсудили Сирию и сошлись на том, что, как сообщает Кремль, «необходимо объединить усилия в борьбе с общим врагом номер один — международным терроризмом и экстремизмом». ON MONDAY, Vladimir Putin and Donald Trump spoke by phone about Syria and agreed on “the need to work together in the struggle against the No. 1 common enemy — international terrorism and extremism,” according to a Kremlin statement.
На протяжении многих лет сохраняет силу одно наблюдение: скалывается впечатление, что некоторые ведущие государства нашей Организации, намеренно или нет, с безразличием относятся к малым и экономически слабым странам, которые, несмотря на усилия в области благого управления и эффективное управление экономикой, тем не менее ведут постоянную борьбу за выживание и сохранение достигнутых огромной ценой успехов на этих направлениях. One observation that has been made over many years is that there seems to be indifference, whether intended or not, on the part of some of the leader nations of our Organization towards small and economically weak States, which, while they observe good governance and practice sound economic management, are nevertheless faced with the constant struggle to sustain and maintain the hard-won gains on those fronts.
Дебаты по поводу стоимости юаня лежат в основе двухлетних усилий китайского правительства, направленных на замедление слишком буйного роста китайской экономики. The debate over how to value the yuan is at the heart of the two-year struggle by the country's policymakers to slow down China's overheating economy.
Пожалуй, самая сложной проблемой, как и во многих похожих районах, является то, что не прилагается объеденненых усилий для развития сельских районов. Perhaps the biggest thing it struggles with, like many communities similar to it, is that there's no shared, collective investment in the future of rural communities.
Данная Конвенция — это результат нескольких десятилетий усилий не только государств-членов и их правительств, но и всего движения в защиту прав человека. The Convention is not only the result of the struggle of Member States and Governments, but has also involved the whole human rights movement for several decades.
Рассмотрим, как этот способ питания может быть использован в автомобилестроении, где производители прикладывают массу усилий к тому, чтобы вместить большие аккумуляторные блоки в гибриды и электромобили. Consider how this method of battery construction might benefit automakers, which struggle to fit large battery packs into hybrids and electric cars.
В самом деле, наиболее эффективной она казалась во время кризиса; в более спокойные времена мы видели, как «Большой двадцатке» приходится прилагать массу усилий, чтобы добиться результата. Indeed, it seems to be most effective in times of crisis; in more normal times, as we have seen, the G-20 struggles to get things done.
Благодаря совместным усилиям правительственных и неправительственных организаций, гражданского общества, частного сектора и женских групп и движений удалось вынести эти вопросы на повестку дня, положить конец их замалчиванию и включить их в число национальных приоритетов. The joint struggle of the governmental and non-governmental agencies, civil society, private sector and women's groups and movements made a breakthrough to bring the issues into the forefront, to break the silence and to make them a national priority.
Вот почему глава Государства Сенегал президент Абдулай Вад после террористических актов 11 сентября 2001 года выступил с требованием о мобилизации усилий африканских государств и срочном проведении встречи их руководителей для обсуждения мер, которые необходимо принять африканским странам в рамках антитеррористической борьбы в масштабе всей планеты. For this reason, the Head of State of Senegal, President Abdoulaye Wade, took the initiative in mobilizing Africa after the attacks of 11 September 2001, by convening an emergency summit meeting to adopt the measures required from Africa in the global anti-terrorist struggle.
В связи с этим Организация Объединенных Наций приобретает центральную роль в решении проблем нищеты, предоставлении ресурсов для развития, решении проблем задолженности, содействии сотрудничеству в области управления стихийными бедствиями и кризисами, участии в усилиях по восстановлению и реконструкции в странах и обществах, переживших конфликты и войны. This puts the role of the United Nations at the forefront in tackling poverty, in providing resources for development, in addressing the problem of indebtness, in promoting cooperation in the management of disasters and crises and in engaging in rehabilitation and reconstruction in countries and societies that have emerged from struggles, conflicts and wars.
В этом контексте мы высоко оцениваем тот факт, что в июне 1996 года наш лауреат Нобелевской премии мира Ригоберта Менчу Тум, в знак признания ее усилий в борьбе за права этнических меньшинств и коренных народов и за ее приверженность идеалам и целям Организации, была назначена послом доброй воли ЮНЕСКО для содействия культуре мира. In this context, we appreciate the fact that in June of 1996, our Nobel Peace Prize laureate, Rigoberta Menchú Tum, was appointed UNESCO Goodwill Ambassador for the promotion of a culture of peace, in recognition of her struggle for ethnic minorities and indigenous peoples and for her dedication to the ideals and objectives of the Organization.
Я считаю, что в этот исторический момент на поколение, к которому я принадлежу, ложится ответственность, которую нельзя откладывать на будущее: ответственность за принятие мер в ответ на глобальные вызовы, — которые все чаще требуют объединенных коллективных усилий, — и реализацию справедливых чаяний миллионов людей, для которых повседневная жизнь есть ничто иное, как постоянная бесславная борьба за выживание. I feel, on this historic date, that the generation to which I belong is charged with a responsibility that cannot be put off: the responsibility of responding to global challenges — which increasingly demand integrated, collective answers — and of fulfilling the just aspirations of millions of individuals for whom day-to-day life is no more than an ongoing, inglorious struggle for survival.
Джoди Уильямс, лауреат Нобелевской премии мира, подходит к мечте о мире во всём мире, словно хирург, которому приходится резать человека, чтобы спасти ему жизнь. Неумолима, как скальпель, Джоди Уильямс берётся показать, что на самом деле означает понятие "мир", и рассказывает ряд проникновенных историй, посвящённых творческим усилиям тех, кто работает и жертвует собой на благо мира. Nobel Peace laureate Jody Williams brings tough love to the dream of world peace, with her razor-sharp take on what "peace" really means, and a set of profound stories that zero in on the creative struggle - and sacrifice - of those who work for it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.