Sentence examples of "устанавливаются" in Russian with translation "be established"

<>
надбавки на иждивенцев второй ступени устанавливаются в размере 35 процентов от размера предлагаемой надбавки на детей; The secondary dependant's allowance should be established at 35 per cent of the proposed children's allowance;
Разумеется рынки не существуют в вакууме: должны быть правила игры и они устанавливаются с помощью политических процессов. Markets, of course, do not exist in a vacuum. There have to be rules of the game, and these are established through political processes.
Исходные условия устанавливаются в соответствии с положениями, содержащимися в настоящем документе > и положениями справочного руководства МЧР РКИКООН <. Baselines shall be established in accordance with provisions contained in this document > and in the UNFCCC CDM reference manual <.
Ставки взносов устанавливаются в соответствии с Постановление о ставках, базе и сумме взноса на обязательное медицинское страхование. The rates of contribution are established in a Decision on the rates, base and amount of contribution for compulsory health insurance.
Все делают акцент на правовые нормы, но также имеет большое значение и то, какого рода правовые нормы устанавливаются. Everyone stresses the rule of law, but it matters a great deal what kind of rule of law is established.
Предлагаемые и запрашиваемые цены не котируются, и даже при их наличии они устанавливаются дилерами на данные инструменты, и определение справедливой цены может оказаться трудным. Bid prices and offer prices need not be quoted, and, even where they are, they will be established by dealers in these instruments and consequently it may be difficult to establish what is a fair price.
В статье 21 Закона о начальной школе РС указывается, что обязательные и факультативные учебные планы и внеучебная деятельность устанавливаются учебным планом, принятым министром образования. Article 21 of the Law on Elementary School of the RS specifies that obligatory and optional curricula and extra-curricula activities are established by the curriculum adopted by the Minister of Education.
Зеленые облигации начали распространяться, ведь в 2014 году их было выпущено $40 млрд, и они вероятно станут только более популярными, так как четкие стандарты и регламенты устанавливаются. Green bonds have taken off, with upwards of $40 billion issued in 2014, and they are likely to become only more popular as clearer standards and regulations are established.
В нем содержится исчерпывающий перечень продукции (групп продукции) или связанных с ней процессов и методов производства, в отношении которых устанавливаются требования и правила идентификации объектов технического регулирования, а также присущие им риски. It shall include a detailed inventory of products (product areas) or related processes and methods of production, for which requirements and rules for the identification of items covered by technical regulation and their inherent risks shall be established.
Минимальные условия труда, санитарно-гигиенические нормы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, устанавливаются в соответствии с «Гигиенической классификацией условий труда по показателям вредности и опасности факторов производственной среды, тяжести и напряженности трудового процесса». Minimum working conditions and sanitary norms that meet safety and hygiene requirements are established in accordance with the hygiene classification of working conditions indexed according to level of hazards and risks in the industrial environment and the difficulty and intensity of the work process.
Планируемые объемы регулярных ресурсов для страновых программ устанавливаются на основе утвержденных финансовых прогнозов с учетом последних прогнозов поступлений и расходов и на основе использования пересмотренной системы распределения регулярных ресурсов по программам, утвержденным Исполнительным советом. Regular resources planning levels for country programmes are established on the basis of the approved planned financial estimates, taking into account the latest projections of income and expenditures, and using the modified system for allocation of regular resources for programmes endorsed by the Executive Board.
Уполномоченный орган, определяемый Президентом Российской Федерации, является федеральным органом исполнительной власти, задачи, функции и полномочия которого в сфере противодействия легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, и финансированию терроризма, устанавливаются в соответствии с настоящим Федеральным законом. The competent organ, appointed by the President of the Russian Federation, is the Federal executive authority whose purposes, functions and authority in the area of combating the legalization of funds attained by criminal means (money-laundering) and the financing of terrorism have been established in accordance with this Federal Act.
В этом контексте было особо указано на то, что одного рассмотрения вопроса об оказании помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкции, недостаточно, если не решать серьезнейшие проблемы, связанные с тем, как устанавливаются режимы санкций и как эти санкции вводятся и применяются. In that context, it was also stressed that addressing the question of assistance to third States affected by the implementation of sanctions alone was not enough without also addressing the critical challenges posed by the manner in which sanctions regimes were established, sanctions were imposed and applied.
Размеры причиненного здоровью вреда устанавливаются судебно-медицинскими экспертами в соответствии с Правилами установления размеров вреда, нанесенного здоровью, которые были утверждены министром здравоохранения, министром юстиции и министром социального обеспечения и труда в постановлении № V-298/158/A1-86 от 23 мая 2003 года. The scope of health impairment is established by forensic medicine experts in compliance with the Regulations for the Establishment of the Scope of Health Impairment approved by the Health Minister, Minister of Justice and Minister of Social Security and Labour by Order No V-298/158/A1-86 of 23 May 2003.
Что касается непосредственной и косвенной дискриминации, то она говорит, что косвенная дискриминация возможна ввиду широты определения дискриминации, содержащегося в Законе о равенстве возможностей и обращения при найме на работу и на работе, и что конкретные виды дискриминации устанавливаются исходя из общего права. Concerning direct and indirect discrimination, she said that indirect discrimination was implicit in the broad definition of discrimination set out in the Equality of Opportunity and Treatment in Employment and Occupation Act, and that specific types of discrimination were established under common law.
К категории односторонних актов, которых должна касаться данная тема, относятся независимые акты в том смысле, что создаваемые ими правовые последствия являются не предопределенными на основании норм договорного или обычного права, а устанавливаются, как по своей природе, так и по своему масштабу, согласно волеизъявлению государства-автора. The kind of unilateral acts with which the topic should be concerned are non-dependent acts in the sense that the legal effects they produce are not pre-determined by conventional or customary law but are established as to their nature and extent, by the will of the author State.
Таким образом, фермеры (обоих полов) и работники сельскохозяйственных предприятий и другие лица, для которых сельскохозяйственная деятельность является единственной или основной сферой профессиональной деятельности, подлежат обязательному страхованию при условии, что они не моложе 15 лет и удовлетворяют медицинским требованиям в отношении выполнения сельскохозяйственной работы, которые устанавливаются медицинским учреждением. So farmers (of either sex) and members of agricultural holdings and other persons that independently perform agricultural activities as the only or main profession, are compulsorily insured unless they are younger than 15 years and have the health capacity to perform agricultural activities, which is established by the medicine of work service.
Критерии по оценке результатов учебных программ, включая оценку понимания слушателями норм в области прав человека и их приверженности соблюдению этих норм, устанавливаются с начала обучения для обеспечения того, чтобы учитывался накопленный в ходе предыдущего курса обучения опыт и чтобы этот опыт использовался при разработке будущих учебных программ; The criteria for evaluating the success of training programmes, including the evaluation of trainees'understanding of and commitment to human rights standards, shall be established at the start of the training to ensure that lessons are learnt from previous training and that those lessons are incorporated into future training initiatives;
Он утверждает, что глобальное управление можно определить как «совокупность официальных и неофициальных учреждений, механизмов, связей и процессов между государствами, рынками, гражданами и организациями как на межправительственном, так и на неправительственном уровнях, посредством которых формулируются коллективные интересы на глобальном уровне, устанавливаются права и обязанности и урегулируются разногласия» 12. He asserts that global governance may be defined as “the complex of formal and informal institutions, mechanisms, relationships, and processes between and among States, markets, citizens and organizations, both inter- and non-governmental, through which collective interests on the global plane are articulated, rights and obligations are established, and differences are mediated”.12
При таком узком толковании считается, что формальные требования устанавливаются исключительно Нью-йоркской конвенцией и, следовательно, ее положения имеют преобладающую силу над любыми другими законодательными положениями, касающимися формы соглашения, независимо от того, являются ли такие положения более или менее строгими, при этом не допускается использование подобных положений в качестве критериев для толкования Конвенции. Under this strict interpretation, it is understood that the form requirements are established solely and exclusively by the New York Convention and that its stipulations therefore prevail over any other statutory provisions concerning the form of agreement, whether those provisions are more rigorous or less rigorous, and with no possibility of the use of such provisions as criteria for interpreting the Convention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.