Exemples d'utilisation de "устойчивость против образования вуали" en russe
Более того, появившаяся у них устойчивость против потрясений на рынке капитала объясняется не в последнюю очередь тем, что они стали чистыми кредиторами для остального мира, хотя раньше являлись чистыми заёмщиками.
In fact, their new-found resilience to capital-market shocks is due in no small part to their becoming net lenders to the rest of the world, after years as net borrowers.
Поскольку большая часть потерь из-за болезней и вредителей происходит после того, как растения отрастут – то есть, после того, как большая часть воды, необходимой для их роста уже поставляется – устойчивость против этих болезней означает, что происходит больше сельскохозяйственной продукции на единицу вложенной воды.
Because much of the loss to diseases and pests occurs after the plants are fully grown – that is, after most of the water required for their growth has already been supplied – resistance to them means more agricultural output per unit of water invested.
Япония отчаянно нуждается в большем количестве медсестер и хосписных работников по уходу за стареющим населением, но бюрократическая и политическая устойчивость против иммиграции глубоко укоренилась.
Japan desperately needs more nurses and hospice workers to care for its aging population, but bureaucratic and political resistance to immigration is deeply entrenched.
В 2016 году во время столкновений в мексиканском штате Оахака между армией и учителями, протестовавшими против реформы образования, военные убили 10 человек, в том числе 19-летнего Хесуса Кадену Санчеса.
During the 2016 clashes in the Mexican state of Oaxaca between the military and teachers protesting educational reforms, the military killed ten people, including 19-year-old Jesús Cadena Sánchez.
В наиболее знаменитом американском деле двадцатого века, Браун против Управления Образования, Судьи, вероятно, были под влиянием правительственного резюме, объясняющего, как расовая изоляция на юге Соединенных Штатов подорвала попытки Америки соперничать с Советским Союзом за сердца и разум людей в развивающихся странах.
In the most celebrated American case of the twentieth century, Brown v. Board of Education, the Justices were probably influenced by a government brief explaining how racial segregation in the southern United States undermined American efforts to compete with the Soviet Union for the hearts and minds of people in developing countries.
Эксперты рассмотрели вопрос о созыве в октябре 2005 года совещания государств- участников Конвенции против дискриминации в области образования в дополнение к тридцать третьей сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО, что позволило бы им принять соответствующие меры по улучшению процедур отчетности по Конвенции, согласно решению 165 EX/6.2 Исполнительного совета ЮНЕСКО, принятому на сто шестьдесят пятой сессии.
The experts gave consideration to the meeting of States parties to the Convention against Discrimination in Education, to be organized in October 2005 on the sidelines of the thirty-third session of the General Conference of UNESCO, so that they can adopt appropriate measures to improve the reporting procedures on the Convention, as stipulated in decision 165 EX/6.2, adopted at its one hundred and sixty-fifth session.
К числу таких мер относятся обеспечение эффективной защиты против дискриминации в области образования и меры по устранению основных причин нищеты, в том числе дискриминации по половому признаку.
Such measures included assuring effective protection against discrimination in the area of education and measures to address the root causes of poverty, including gender discrimination.
Например, некоторые белые семьи выступают против государственного финансирования образования, потому что уверены, что их налоговые деньги пойдут в непропорционально больших количествах на помощь бедным небелым студентам.
For example, some white families have opposed public financing for education, because they believe that their tax money goes disproportionately to help poorer non-white students.
С 80-х годов "культурные войны" (обычно постепенные) против гомосексуалистов, абортов, сексуального образования и т.д. несли оттенок религиозных ценностей и служили для мобилизации религиозных прав.
Since the 1980's, "culture wars" (usually staged) about homosexuality, abortion, and sex education, or other coded messaging about religious values, have served to mobilize the religious right.
Другими примерами являются дела о решениях Административного трибунала Международной организации труда (МОТ) по жалобам, поданным против Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), в рамках которого рассматривался вопрос о том, являются ли решения Административного трибунала МОТ обязательными для ЮНЕСКО.
Other examples had included the case concerning Judgements of the Administrative Tribunal of the International Labour Organization (ILO) upon complaints made against the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which had addressed the question of whether judgements by the ILO Administrative Tribunal were binding on UNESCO.
Тенденция прошлого столетия заключалась в непрерывном увеличении числа маленьких государств, главным образом вследствие националистических восстаний против многонациональных империй: последний приступ образования государств последовал за распадом СССР.
Yet the trend over the past century has been towards a continuous increase in the number of small states, mainly owing to nationalist revolts against multi-national empires: the latest bout of state creation followed the disintegration of the USSR.
Задача форума заключалась в том, чтобы добиться как можно более широкого понимания необходимости борьбы против расизма и ксенофобии на данном этапе с помощью поощрения образования и исследований, касающихся холокоста.
The objective of the Forum was to enable people to come to a common understanding of the need to combat racism and xenophobia today through the promotion of Holocaust education and research.
Отказ сионистских оккупационных властей в разрешении на доставку этих гуманитарных грузов свидетельствует о том, что эти власти готовы идти на крайние меры в своих репрессиях против палестинского народа с целью подчинить его воле сионистского образования и отказать ему в законном праве на создание независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
The refusal of the Zionist occupation authorities to allow these humanitarian supplies to enter reveals the extremes to which these authorities are prepared to go as they persist in their repression of the Palestinian people and in forcing it to submit to the will of the Zionist entity and renounce its legitimate right to establish an independent Palestinian State with Jerusalem as its capital.
Поэтому были высказаны рекомендации в отношении принятия и неукоснительного исполнения направленных против рабства законов, введения обязательного и бесплатного начального образования, мобилизации на борьбу с этим явлением гражданского общества и реабилитации бывших рабов.
It had therefore been recommended that anti-slavery laws should be drafted and rigorously applied, that free and compulsory primary education should be introduced, that civil society should become involved and that former slaves should be rehabilitated.
Кроме того, 19-21 сентября 2005 года УВКПЧ провело в Бангкоке (Таиланд) региональный семинар экспертов на тему " Борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости: роль образования ", а также организовало- в сотрудничестве с отделением ПРООН в Перу и перуанским правительством- семинар по разработке стратегий сокращения нищеты, который прошел в Чинче (Перу) 2-5 ноября 2005 года. Цели в области развития, сформулированные в
OHCHR also held a regional expert seminar on “Combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance: role of education”, in Bangkok, Thailand (19-21 September 2005) as well as a seminar, in cooperation with UNDP Peru and the Government of Peru, devoted to the development of strategies for poverty reduction, which took place in Chincha, Peru (2-5 November 2005).
Экономическая война против Кубы, которая продолжается вот уже более 40 лет, нанесла существенный ущерб системе образования.
For more than 40 years, the economic war against Cuba has inflicted numerous losses on the Cuban education system.
В этом законе содержатся положения, направленные на пресечение создания юридических лиц с незаконной или аморальной целью, дополняемые статьей 124, которой предусматривается возможность принятия мер против таких юридических лиц и осуществление их принудительной ликвидации в любой момент после их образования и до окончания срока их деятельности.
While the PGR contains provisions intended to prevent the formation of legal entities with unlawful or immoral content, article 124 complements these provisions by providing the possibility of intervening against such entities and enforcing their liquidation at any time between formation and termination.
Аналогичным образом, в соответствии с положениями закона о защите детей и подростков и закона о борьбе с насилием против женщин и насилием в семье, министерство здравоохранения и социального развития, совместно с министерством образования, культуры и спорта, осуществляет проект по предотвращению СПИДа в среде молодежи.
Similarly, and pursuant to the provisions of the protection of the child and adolescent act and the act to combat violence against women and the family, the ministry of health and social development, together with the ministry of education, culture and sport, is carrying out the AIDS prevention project for young people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité