Sentence examples of "учитывают" in Russian with translation "take into consideration"

<>
Методы, предусмотренные в стандартах ISO 8710 и JSS 12-61, основаны аналогичных принципах, но учитывают также время срабатывания тормозной системы. The ISO 8710 and JSS 12-61 methods are based on the same principles, but also take into consideration the brake system reaction time.
Методы, предусмотренные в стандартах ISO 8710 и JSS 12-61, основаны на аналогичных принципах, но учитывают также время срабатывания тормозной системы. The ISO 8710 and JSS 12-61 methods are based on the same principles, but also take into consideration the brake system reaction time.
Существует потребность в единственных в своем роде системах для защиты наших знаний, поскольку существующие режимы интеллектуальной собственности неадекватны, не отвечают нашим требованиям и не учитывают нормы нашего обычного права. There is a need for sui generis systems for protecting our knowledge because current intellectual property regimes are inadequate, inappropriate and do not take into consideration our customary laws.
Соединенные Штаты «не в полной мере учитывают негативные последствия от чрезмерного притока капитала для финансовой стабильности формирующихся рынков», заявил 8 ноября заместитель министра финансов Китая Чжу Гуаньяо (Zhu Guangyao). The U.S. “has not fully taken into consideration the shock of excessive capital flows to the financial stability of emerging markets,” China’s Vice Finance Minister Zhu Guangyao said Nov. 8.
В ракурсе международного гуманитарного права речь шла бы о том, чтобы установить, в достаточной ли мере существующие принципы этого права учитывают воздействие применения кассетных боеприпасов на граждан и имущество гражданского характера. It would be necessary to determine whether the existing principles of international humanitarian law sufficiently took into consideration the effects of the use of cluster weapons on civilians and civilian objects.
Рекомендации относительно разработки новых руководящих принципов учитывают транспарентность оценок уязвимости и адаптации, включение вопросов уязвимости и адаптации в национальные процессы планирования и разработку и использование " наилучших видов практики " в отношении оценки уязвимости и адаптации. The recommendations for the elaboration of new guidelines took into consideration the transparency of vulnerability and adaptation assessments, the integration of vulnerability and adaptation issues into national planning processes, and the development and use of “good practices” in vulnerability and adaptation assessments.
Следует также подчеркнуть специфическую проблему, которая заключается в том, что медицинский персонал и используемые в медицинской практике методы в недостаточно полной мере учитывают культурные особенности коренного населения, а также традиционные методы лечения и родовспоможение. Importantly, one specific problem is the lack of cultural sensitivity of medical staff and techniques, which may not take into consideration traditional methods for health care and giving birth.
Предложенные поправки учитывают 40 рекомендаций Группы по международным финансовым мероприятиям по борьбе с отмыванием денег (ГАФИ), измененными в июне 2003 года, 8 специальных рекомендаций ГАФИ относительно финансирования терроризма, а также рекомендации, сделанные в связи со вторым докладом Румынии по оценке, представленным Комитетом Moneyval Совета Европы. The suggested amendments take into consideration the 40 Recommendations of the International Group for Financial Action for Money Laundering (GAFI), amended in June 2003, the 8 Special GAFI Recommendations regarding the financing of terrorism, as well as the Recommendations made on the occasion of the second Evaluation Report of Romania by the Moneyval Committee of the Council of Europe.
Обзоры положений о пособиях учитывают тот факт, что гражданская служба-компаратор оплачивает от 72 до 75 процентов средних страховых премий в связи с компенсационными выплатами по медицинскому страхованию, в то время как самые высокие общие показатели совместного несения расходов согласно плану Организации Объединенных Наций предусматривают оплату Организацией 66,67 процента расходов на медицинское обслуживание. Reviews of benefit provisions take into consideration that the comparator civil service pays between 72 per cent and 75 per cent of the average premium for health insurance benefits, whereas the highest overall cost-sharing scheme under the United Nations plans provides for the Organization to pay for 66.67 per cent of health-care costs.
Неясно, учитывают ли суды положения Конвенции, однако Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства сотрудничает с отделом, ответственным за обучение судей с целью включить Конвенцию в учебный план в будущем году и планирует провести семинар для членов парламента и судей по вопросу о включении положений Конвенции в нормы, касающиеся обеспечения гендерного равенства, и в планы, разрабатываемые различными организациями. It was not clear whether the Convention was taken into consideration by the courts; however, CIG cooperated with the unit responsible for the training of judges with a view to including the Convention in the following year's curriculum and planned to hold a seminar for members of parliament and magistrates on the incorporation of its provisions into gender equality rules and into the plans developed by various organizations.
Необходимо учитывать ряд характеристик, которые помогут определиться. It is necessary to take into consideration a few features, which will help to make a choice.
При анализе Money Flow Index следует учитывать: When analyzing the money flow index one needs to take into consideration the following points:
Эти специалисты должны учитывать растущее влияние Китая в регионе. These specialists must take into consideration the growing Chinese influence in the region.
Инспекторы, запретившие ДДТ, также были не в состоянии учитывать недостаточность альтернатив. The regulators who banned DDT also failed to take into consideration the inadequacy of alternatives.
При разработке южной стратегии необходимо учитывать недавний опыт кризисного урегулирования на юге. Any attempt to develop a Southern Strategy needs to take into consideration lessons from recent efforts at crisis management in the south.
Необходимо учитывать, что цена состоит из двух компонент – цены Bid и Ask. It is necessary to take into consideration, that quote consists of two prices – Bid price and Ask price.
Россия, Китай и другие страны были вынуждены учитывать события, происходящие на сирийской сцене. Russia, China and others have been forced to take into consideration the events taking place on the Syrian scene.
Представитель Дании высказался за то, чтобы учитывать также случай автобусов с регулируемыми спальными местами. The representative of Denmark suggested taking into consideration also the case of buses with adjustable sleeping seats.
Учитывая то, что залог определяется индивидуально для каждого контракта, кредитное плечо также является индивидуальным. In that case margin will be recalculated into dollars (USD) at the current exchange rate. Taking into consideration that margin is calculated individually for each contract, a credit leverage is calculated individually as well.
Вы должны научиться учитывать силу рассматриваемого сигнала, а также рыночный контекст, в котором он происходит. You must learn to take into consideration the strength of the price action signal in question but also the context it is occurring in.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.