Sentence examples of "ущерб" in Russian

<>
Ответственность за пропажу и ущерб Liability for loss and damages
обостряют напряженность в ущерб добрым отношениям, которые должны существовать между государствами; Exacerbate tensions and prejudice the good working relations that ought to prevail between States;
Ей нанесен ужасный и непоправимый ущерб. It inflicted grievous and irreparable injury.
Такая потеря прибыли может нанести серьезный ущерб российской экономике. Such a loss of profit has the potential to seriously harm Russia’s economy.
Не знание силы комбинированного роста вскоре нанесет нам ущерб. We ignore the power of compound growth to our detriment.
распределение ресурсов в семьях осуществляется неравномерно в ущерб девочкам. Families allocate their resources inequitably, to the disadvantage of girls.
В подготовительных материалах следует указать, что термин " судебное разбирательство " в пункте 2 статьи 18 относится к вопросу, в связи с которым запрашивается взаимная правовая помощь, и что его нельзя понимать как наносящий какой бы то ни было ущерб независимости судебной власти. The travaux préparatoires should indicate that the term “judicial proceedings” in article 18, paragraph 2, refers to the matter for which mutual legal assistance is requested and is not intended to be perceived as in any way prejudicing the independence of the judiciary.
Очень полезно предотвратить такой ущерб. That has a very high utility to prevent that damage.
Причиненный ущерб возмещается полностью, независимо от вины должностных лиц, проводящих уголовное расследование, органов дознания, прокуроров и судов. Prejudice is completely remedied independently of the guilt of persons in authority in criminal investigation or preliminary inquiry units, prosecutors and the courts.
Это в первую очередь относится к компенсации за ущерб, понесенный в результате совершенного правонарушения. This basically covers, inter alia, compensation for the injury caused by the offence committed.
Прямой и косвенный ущерб несут как потребители, так и производители. Direct and indirect losses result for both consumers and producers.
Однако политические и стратегические аспекты такого порядка причиняли им ущерб. The political and strategic aspects of the order, however, have worked to their detriment.
Какая из двух стран может попытаться нарушить глобальный статус-кво в ущерб США? Which country may have the intent and ability to alter the global status quo to the disadvantage of the United States?
Тем не менее, основываясь в первую очередь на последовательных заявлениях Организации Объединенных Наций о том, что нынешняя линия не должна истолковываться как наносящая ущерб позиции какой-либо из сторон в отношении места прохождения международной границы, Израиль решил признать линию Организации Объединенных Наций для цели ухода Израиля. Nevertheless, based primarily on the consistent statements by the United Nations that the current line should not be interpreted as prejudicing either side's positions in relation to the location of the international boundary, Israel decided to accept the United Nations line for the purpose of the Israeli withdrawal.
Но ущерб уже был нанесен. But the damage had been done.
Государства должны обеспечить, чтобы третьи стороны надлежащим образом компенсировали авторам любой неоправданный ущерб, понесенный вследствие несанкционированного использования их трудов. States parties must ensure that third parties adequately compensate authors for any unreasonable prejudice suffered as a consequence of the unauthorized use of their productions.
В отношении права на получение компенсации в Гражданском кодексе имеется глава, полностью посвященная условиям компенсации за моральный ущерб. With regard to the right to compensation, the Civil Code contained an entire chapter on procedures for compensation for moral injury.
Кроме того, важно отметить, что они наносят ущерб экономике, поскольку страны терпят миллиардные убытки. Also important is the harm done to economies, as countries are incurring losses of billions of dollars.
И все же Европа похоже стремится достичь невозможного в ущерб Континенту. Yet Europe seems bent on achieving the impossible, to the Continent's detriment.
А учитывая способность России усугубить этот конфликт в ущерб Америке, данную возможность никак нельзя упускать. And given Russia's ability to worsen the conflict to America's disadvantage, it is an opportunity that cannot be missed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.