Sentence examples of "уязвимом" in Russian

<>
Мы живем в уязвимом мире. We live in a vulnerable world.
Они косвенно предоставили преступным картелям уникальную возможность организовать и продолжать свою деятельность в этом нестабильном и уязвимом регионе. They have indirectly given criminal cartels a unique opportunity to organize and operate in this fragile and sensitive region.
Президент Обама оказался в крайне уязвимом положении в вопросах внешней политики. President Obama is now more vulnerable than ever when it comes to foreign policy.
Расположение войск центральных сил безопасности в таком уязвимом районе границы, где джихадисты разместили свои укрепления, демонстрирует безразличие египетских военных сил к Синаю. Employing CSF troops in the sensitive border region where jihadis have established their strongholds is similarly indicative of Sinai’s insignificance in Egyptian military thought.
Опыт показывает, какие опасности могут возникнуть, если находящиеся в уязвимом положении державы начинают действовать независимо. Experience demonstrates the dangers that can arise when vulnerable powers act independently.
Соответствующая информация нередко составляет коммерческую тайну или сопряжена с правовыми ограничениями, например персональная идентифицируемая информация (PII), требуя режима конфиденциальности, однако ее электронный хабитат находится в свободном доступе и, возможно, в более уязвимом положении, чем прежде. Information is frequently commercially sensitive or legally restricted, for example personally identifiable information (PII), requiring confidential treatment, yet its electronic habitat is freely available and possibly more than usually vulnerable.
Одновременно ПРООН и ЮНИСЕФ занимаются обеспечением водоснабжения находящегося в уязвимом положении населения в новых районах Харгейсы. Simultaneously, UNDP and UNICEF are extending the water supply system to vulnerable populations in new settlements of Hargeisa.
Алжир настоятельно призывает международное сообщество решительно потребовать от Израиля соблюдать нормы международного права и устранить главное и, пожалуй, единственное препятствие на пути к достижению этой важной цели и тем самым способствовать укреплению мира и стабильности в этом весьма уязвимом районе мира. Algeria urges the international community to send a strong signal to require Israel to abide by international law and to remove the main — indeed the only — barrier to this important objective, and thus to contribute to the strengthening of peace and stability in that highly sensitive region of the world.
Но бизнес не является слабым звеном американской экономической цепочки. В намного более уязвимом положении находятся работники. But business is not the weak link in the US economic chain; workers are far more vulnerable.
Например, в рамках политики в области занятости Европейский союз уделяет особое внимание группам, находящимся в уязвимом положении. Within its employment policy, for example, the European Union was paying special attention to vulnerable groups.
При этом через несколько месяцев миллионы афганцев, находящихся в уязвимом положении, должны будут пережить еще одну суровую зиму. And a few months from now, millions of vulnerable Afghans will face another hard winter.
Население городских районов, особенно молодежь, находится в крайне уязвимом положении и служит постоянным источником пополнения для транснациональной организованной преступности. People living in urban areas, especially youth, were highly vulnerable and a ready source of recruitment for transnational organized crime.
Население городских районов, особенно молодежь, находится в крайне уязвимом положении и служит постоянным источником рабочей силы для транснациональной организованной преступности. People living in urban areas, especially youth, were highly vulnerable and a ready source of recruitment for transnational organized crime.
Когда таким девочкам приходится искать работу далеко от дома, возможно даже за границей, они могут оказаться в очень уязвимом положении. When these girls have to look for employment far away from home, sometimes even abroad, they may find themselves in a very vulnerable position.
В силу самой специфики несения службы в «горячих точках» военный и гражданский персонал миротворческих миссий находится в наиболее уязвимом положении. Because of the various aspects of duty in “hot spots”, uniformed and civilian personnel of peacekeeping missions are in a more vulnerable position.
Полтора миллиона египтян и многие другие иностранные граждане, в том числе граждане Великобритании, сейчас находятся в Ливии в крайне уязвимом положении. One and a half million Egyptians and many other foreign nationals, including British citizens, are in Libya and now are in an extremely vulnerable position.
Он часто обращается с просьбой к государствам-участникам представить дезагрегированную информацию и провести кампании в интересах лиц, находящихся в особо уязвимом положении. It often requests from States parties disaggregated information and campaigns in relation to those who are particularly vulnerable.
Однако и по возвращении домой женщины могут оказаться в уязвимом положении, столкнувшись с трудностями при поиске работы и реинтеграции в свои общины происхождения. Also when returning home, women may find themselves in a vulnerable position facing difficulties to find employment and to reintegrate into their communities of origin.
Нынешние тенденции в осуществлении этой программы явно свидетельствуют о «феминизации» нищеты среди беженцев, поскольку растет число возглавляемых женщинами домашних хозяйств, находящихся в уязвимом положении. The current trends in the programme clearly point to a “feminization” of poverty among the refugees, as the incidence of female-headed vulnerable households increases.
Возрастание численности детей, осиротевших или оказавшихся в уязвимом положении в результате эпидемии, подчеркивает настоятельную необходимость в укреплении системы социальной защиты детей и охраны детства. The number of children orphaned or rendered vulnerable by the epidemic underscores the pressing need to strengthen child welfare and child protection systems.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.