OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Многие государства сообщили о широком использовании факсимильной передачи документов, электронной почты и технологий, основанных на сети Интернет. Many States reported extensive use of facsimile transmission of documents, electronic mail (e-mail) and other Internet-based technologies.
Регламентом МТП предусмотрено, что любые уведомления или сообщения осуществляются " путем вручения под расписку, направления заказного письма, курьерского письма, факсимильной передачи, телекса, телеграммы или любым иным способом связи, подтверждающим факт отправки ". The ICC Rules provide that all notifications or communications shall be made “by delivery against receipt, registered post, courier, facsimile transmission, telex, telegram or any other means of telecommunication that provides a record of the sending thereof”.
Тебе нравится эта передача? Do you want to watch this program?
Если клиентам требуется отдельная факсимильная система, им потребуется развернуть партнерское решение. Customers who require a fax solution will have to deploy a fax partner solution.
Передача третьему лицу обязывает к уплате взноса за посредничество. Only with the payment of a commission may a relay to a third party take place.
При проведении централизованных рассмотрений и рассмотрений в странах покрываются лишь путевые расходы, как это описано в пункте 41 выше, однако экспертам не предоставляется никаких средств для компенсации рабочего времени (ни для личных целей, ни в течение обычных рабочих часов), которое они посвятили деятельности по рассмотрению либо в своей стране, либо в иной стране, или для покрытия расходов на связь (электронная почта, факсимильная связь, телефон). For centralized and in-country reviews, the DSA is paid to compensate travel expenses only, as described in paragraph 41 above, but no support is provided to compensate reviewers for the work time (neither personal nor during normal working hours) that they dedicated to the review activities either at home or in a different country or for communication costs (e-mail, facsimile, telephone).
Еще одним фактором в пользу того, что передача оружия на Украину может стать реальностью, является тот факт, что администрация президента США обязалась поставить противотанковые ракеты Javelin в Грузию — страну, которая также испытывает угрозу со стороны России. Another factor making the transfer of these weapons more likely is the fact that the administration pledged to sell Javelin anti-tank missiles to Georgia, which is also menaced by Russia.
Ключевую роль в трансформации данного сектора сыграли результаты переговоров Уругвайского раунда по основным телекоммуникационным услугам (к которым относятся, например, телефонная связь, передача данных с коммутацией пакетов, передача данных с коммутацией линий, телексная, телеграфная и факсимильная связь, а также сети, сдаваемые в аренду частным операторам). A key factor in the transformation of this sector was the outcome of Uruguay Round negotiations on basic telecommunications services (e.g. voice telephone, packet-switched data transmissions, circuit-switched data transmissions, telex, telegraphs, facsimile and privately-leased circuits) and the autonomous liberalization undertaken in several countries.
Если данное условие нарушено, то любая такая переуступка, возложение или передача будут считаться недействительными. Any purported assignment or transfer in violation of this condition shall be considered void.
Хотя факсимильная связь нередко рассматривается в судах как эквивалент документов, напечатанных на бумаге, и телексов, потребовалось больше времени для того, чтобы признание получили электронные методы связи, такие, как электронный обмен данными и электронная почта. While facsimile has often been treated in the courts as an equivalent to paper documents and telex, electronic methods of communication, such as electronic data interchange and e-mail have taken longer to find acceptance.
Компания обрабатывает размещенные приказы как агент, но не как принципал, действующий от лица Клиента (Прием и передача Приказов). For any orders placed with the Company, the Company shall act as an agent and not as a principal on the Client’s behalf (Reception and Transmission on Orders).
Передача этого процесса на аутсорсинг продавцу возможно сэкономит время в ближайшей перспективе, но может оказаться чрезвычайно дорогой в долгосрочной перспективе. Outsourcing this to a vendor, while potentially saving time in the short term, could be extremely expensive in the long-term.
Передача текущих котировок производится только при работающем клиентском терминале. The current quotes are exported only when the client terminal is online.
Любая такая передача или переуступка осуществляется с условием, что цессионарий письменно обязуется принять на себя и выполнять наши обязательства по настоящему Соглашению. Any such transfer or assignment shall be subject to the assignee undertaking in writing to be bound by and perform our obligations under this Agreement.
В определенных торговых условиях возможна передача Приказов (стоп-лосс, тейк-профит, лимитных приказов на покупку, стоп-приказов о покупке, лимитных приказов на продажу и стоп-приказов о продаже) по заявленному курсу. Under certain trading conditions it may be impossible to transmit Orders (Stop Loss, Take Profit, Buy Limit, Buy Stop, Sell limit, Sell Stop) at the declared price.
Получение и передача к исполнению распоряжений Клиента на заключение сделок с финансовыми инструментами; Receipt and transmission for execution of customers’ orders regarding transactions in financial instruments;
При спекулятивных сделках передача товара обычно не происходит, т.к. спекулянты чаще всего закрывают контракт до наступления срока поставки. As a rule, no physical delivery of assets happens at speculative trades, because speculators normally close out futures contracts before delivery dates.
Передача сведений регулирующим или правоохранительным органам Transmission of Information to Governing Bodies
Мы считаем, что передача Приказа на исполнение повлияет или может повлиять каким-либо способом на надежность или исправную работу нашей Системы онлайн-торговли; Whenever we deem that the transmission of the Order for execution affects or may affect in any manner the reliability or smooth operation of the Online Trading System,
Эта сделка по приобретению во Франции «Мистралей», о которой было объявлено, присутствует ли в ней передача технологий? These deal to by Mistral contract from France, which was announced in W, is there going to be a technology transfer?

Advert

My translations