Sentence examples of "этики и поведения" in Russian

<>
Чешская Республика сообщила, что ведется подготовка закона о службе государственных граж-данских служащих, а Эквадор указал, что в связи с принятием Конституции 1998 года им предприняты решительные шаги по укреплению национальной политики в области этики и поведения госу-дарственных должностных лиц. The Czech Republic reported that a law on the service of state civil employees was in preparation, while Ecuador indicated that it had taken a major step forward in strengthening the national policy on the ethics and conduct of public officials with the adoption of the 1998 Constitution.
Центр не упоминает план обеспечения готовности к чрезвычайным обстоятельствам и ликвидации их последствий, хотя план обеспечения непрерывности работы является частью бизнес-плана Центра; внутренние меры учета факторов риска; кодекс внутренней этики и поведения и меры обеспечения его выполнения сотрудниками; функции внутренней ревизии; какие-либо сведения об обзоре внутренней ревизии надзорным комитетом; или принятые меры по обеспечению целостности управленческой и финансовой информации. The Centre does not mention the existence of a disaster management and recovery plan, although a business continuity plan is part of the Centre's business plan; internal measures to manage risks; internal code of ethics and conduct and enforcement thereof among employees; the internal audit function; details of any oversight committee reviewing the work of internal audit; or measures put in place to safeguard the integrity of management and financial information.
Однако финансовый доклад ЮНОПС не содержит информацию о его Исполнительном совете, Комитете по координации управления, внутреннем кодексе этики и поведения или способах обеспечения его соблюдения или политики в области коммуникаций. However, the financial report of UNOPS did not contain information about its Executive Board, Management Coordination Committee, internal code of ethics and conduct and enforcement thereof, or communication policy.
Однако отчет не содержал информации о Комитете по управлению Агентства; внутреннем кодексе этики и поведения и его применении среди сотрудников; и о его коммуникационной стратегии. However, the report did not contain information about the Agency's Management Committee, its internal code of ethics and conduct and its enforcement among employees or its communication policy.
В особенности, доклад рекомендует разработку " эксплицитных национальных и международных кодексов этики и поведения для ученых сферы наук о жизни ". In particular, the report recommends the development of " explicit national and international codes of ethics and conduct for life scientists ".
Тем не менее в финансовом отчете ПРООН не содержится информации о ее Исполнительном совете; Комитете управления; внутреннем кодексе этики и поведения и обеспечении их исполнения; а также о политике коммуникаций. However, the financial report of UNDP did not contain information about its Executive Board; Management Committee; internal code of ethics and conduct and enforcement thereof; or its communication policy.
Кодекс закрепляет общие принципы профессиональной этики и поведения всех сотрудников полиции, а соблюдение этических норм признается важнейшим условием обеспечения доверия к работе полиции и эффективности выполнения ею своих функций. The Code embodies principles of professional and behavioural ethics which are the same for all members of the security forces and which are essential for the credible and effective exercise of police activities.
Финансовые доклады организаций не содержали информации, например, об их исполнительных советах; комитетах управляющих; внутреннем кодексе этики и поведения и способах обеспечения его соблюдения; и политике в области коммуникаций. Financial reports of organizations did not contain information on, for example, their executive boards, management committees, internal code of ethics and conduct and enforcement thereof and communication policies.
Феминистки поднимают вопрос расовой принадлежности и поведения полиции после Фергюсона Feminists take on race and police conduct post-Ferguson
Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность. Solicitors should uphold the highest standards of integrity and should instil trust and confidence in the public.
Кроме того, это последняя частица, существование которой было предсказано в рамках Стандартной модели - нашего лучшего, или, во всяком случае, "наименее несовершенного" описания природы и поведения материи, - но которую раньше не удавалось обнаружить опытным путем. Also it is the last particle whose existence is predicted by the Standard Model - our best or "less worse" explanation of the nature and behaviour of matter - but which has not yet been observed empirically.
Но Макрон нанес ответный удар, раскритиковав ее за отсутствие этики и опыта вне политики, и ее отношение к иммигрантам, которое ведет к расколу в обществе. But Macron fired back, criticizing her for what he said was a lack of ethics, her lack of experience outside politics, and her divisive attitudes toward immigrants.
Объект AccountKitConfigurationBuilder позволяет настраивать различные параметры интерфейса и поведения Account Kit путем переопределения настроек по умолчанию во время выполнения. The AccountKitConfigurationBuilder object offers multiple UI and behavior customization points for your use of Account Kit via methods that allow you to override default properties at runtime.
Как сообщил в интервью Мэттью Мюррей, глава Центра деловой этики и корпоративного управления, успех данных усилий крайне важен для России. But as Matthew Murray, Chairman and Executive Director of the Center for Business Ethics and Corporate Governance (CBE), told me in a June 22 interview, achieving this change is an important priority for Russia.
В то же время, в обстановке взаимного недоверия этот провал определяет оценки заявлений и поведения сторон. At the same time, in the context of mutual mistrust, it shapes how each assesses the other’s statements and conduct.
Но история Мора и тот факт, что британская правовая система в первые годы своего существования развивалась под высокими деревянными балками Вестминстер-Холла, дали Бенедикту хорошую опору, на которой он построил свою проповедь о важности этики и религии в общественной жизни. But the story of More, and the fact that the British legal system in its early years evolved under the high wooden beams of Westminster Hall, gave Benedict a good hook on which to hang a sermon about the importance of ethics and religion in public life.
В любом случае, укрепление японских вооруженных сил, которые уже обладают мощным потенциалом, это гораздо лучшая гарантия ответственного развития и поведения Китая. In any case, a stronger Japanese military — which already possesses potent capabilities — would be a far better mechanism for encouraging responsible Chinese development.
С позиций истории, этики и безопасности, Африка должна расцениваться в качестве особой зоны европейской ответственности. For reasons of history, morality, and security, Africa should be regarded as a particular European responsibility.
Басс также отмечает «постоянную шумиху со стороны России, обвинения относительно законности и поведения его правительства». Bass also notes “a steady drumbeat of Russian accusations about the legitimacy and behavior of his government.
Мир также хотел видеть, как США вновь встанет на прямой путь к укреплению деловой этики и целостности, которых так недоставало во время последней администрации. The world also wanted to see the US retaking the high road in reinforcing business ethics and integrity - so lacking under the last administration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.