Sentence examples of "являли собой" in Russian

<>
Translations: all80 be79 other translations1
Решительные битвы часто являли собой огромный риск и могли не увенчаться успехом, даже если ваша армия численно превосходила армию противника. Pitched battles were risky affairs that could easily go either way even if you had the enemy greatly outnumbered.
Несмотря на всю противоестественность этого положения, способность ядерных сверхдержав к гарантированному взаимному уничтожению и наличие у других государств, обладающих ядерным оружием, возможности нанести противнику сокрушительный удар, являли собой основу доктрины, нацеленной на обеспечение человечеству определенных гарантий того, что такое оружие массового уничтожения никогда не будет применено. Though perverse, the capability of mutual assured destruction between the major nuclear-weapon States, and the ability, possessed by the other nuclear-weapon States, to wreak a level of destruction on an opponent was the basis of a doctrine aimed at providing the world with a degree of assurance that such weapons of mass destruction would never be used.
Вся задняя часть пса являет собой открытую рану. And the dog's whole hindquarters are a complete open sore.
Страстные верующие являют собой местных представителей "Всемогущего" на Земле. Passionate believers are manifesting themselves as the local representatives of the “Almighty” on Earth.
Влияние подчас не просто являет собой пример, но и проявляется более ощутимо. Influence is sometimes exerted more forcefully than merely by setting an example.
"Поскольку силы коалиции более не являют собой значимый фактор, талибы считают свою победу неизбежной". “Once ISAF is no longer a factor, Taliban consider their victory inevitable.”
Оценка являет собой первый шаг по пути к общему пониманию определенных стандартов и возможных последствий взрывателей ПТрМ. The evaluation is a first step to a common understanding of certain standards and possible consequences for AVM fuzes.
Когда законы физики в равной мере хорошо известны и его практикам, инженерное искусство являет собой обратимый процесс. Engineering is a reversible process when the laws of physics are equally well known to its practitioners.
По словам респондентов, Турция являет собой модель для подражания в регионе благодаря ее демократической системе, экономическому развитию и мусульманству. Respondents said Turkey was a regional model because of its democratic system, economic development and Muslim identity.
Я покажу вам ещё один слайд, который сделан из чего-то, что называется твёрдой фотографией и являет собой экран. And I'll show you one more slide, where this is actually made from something called a solid photograph and is the screen.
Муниципалитет Несауалькойотль, известный также под названием Сьюдад-Неса, являет собой самый разительный контраст с мощеными улицами Валье-де-Браво. In Nezahualcoyotl, also known as Ciudad Neza, the contrast with the cobbled streets of Valle del Bravo couldn't be sharper.
Даже если бы мы туда добрались, это бы по-прежнему являло собой незначительную коррекцию с точки зрения долгосрочной перспективы. Even if we were to get there, it would still represent a shallow retracement from a long-term perspective.
Индия считает, что нам нужно по-прежнему заниматься дискуссиям, ибо они являют собой основную предпосылку для успеха всякого переговорного процесса. India believes that we need to remain engaged in deliberations, since these are an essential prerequisite for the success of any negotiating process.
И она придумала эти произведения искусства, которые умещаются в кармане - они являют собой портрет человека, который носит их с собой. And so she came up with creating these pocket-sized artworks that are portraits of the person that would carry them.
И это являет собой еще одно обнадеживающее подтверждение того, что данная работа идет в верном направлении и широко применима к ученым-практикам. This was further encouragement that this work was going in the right direction and broadly applicable to practitioners of science.
Ладно, положим, полотенец никаких нет, но самолет, действительно, являет собой нечто новое в своем роде, о чем компания «Сухой» заявляла уже давно. Okay, the towels probably aren’t going to happen, but the airplane is a significant new offering, one the company says has been a long time coming.
Франция считает, что этот широкий и прагматичный подход, открытый для всех, являет собой неплохой маршрут для того, чтобы добиться эволюции положения дел. France considers that this ambitious and pragmatic approach, which is open to all, offers a promising path for moving matters forward.
Учрежден национальный механизм посредничества (или национальный MП); он являет собой веб-сайт, который предоставляет соответствующую информацию о КБР в той или иной стране. A National Clearing-House Mechanism (or National CHM) has been established; it is a website that provides relevant information on the CBD in a particular country.
Если ген представляет собой рабочую субъединицу ДНК, которая кодирует конкретный продукт, такой как белок, то геном являет собой целый набор генов в организме. If a gene is a working sub-unit of DNA which encodes a specific product, such as a protein, then the genome is the entire collection of genes within an organism.
Колонка являет собой пример клеветы, не свойственной лауреату Нобелевской премии по экономике (пусть и напоминающему своего предшественника в Таймс Уильяма Сафира (William Safire)). The column is an experimental smear, not in character for a Nobel Prize economist (though reminiscent of his predecessor at the Times, William Safire).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.