Sentence examples of "в наше" in Russian

<>
В наше время вакцинация от полиомиелита очень проста. Mais distribuer le vaccin contre la polio est une chose simple.
Я покажу вам некоторые вещи, которые были не только рассекречены, но снова засекречены в наше время. Je vais vous montrer des trucs qui, non seulement non pas été déclassifiés, mais qui maintenant ont été reclassifiés.
Итак, каждая светодиодная лампа, которую производят в наше время, дает синий свет. Toutes les LED qui sont faites de nos jours émettent une lumière bleue.
отрезвление по поводу нашей малочисленности и при этом поддержание веры в наше величие - все это вместе. en nous dégrisant de notre petitesse et en gardant la foi dans notre grandeur en même temps.
В наше время существует множество очень, очень умных людей бегающих повсюду, заявляя, что они изобрели приспособления, которые навсегда изменят наш мир. Nous vivons dans une époque où il y a toutes sortes de personnes très, très intelligentes qui se promènent en disant qu'ils ont inventé des gadgets qui changeront pour toujours notre monde.
И только лишь одна часть выступает в наше физическое измерение. Ce n'est que le bout qui dépasse dans notre dimension physique.
В наше время Казахстан считается новым геополитическим игроком. Maintenant, la plupart des gens reconnaissent le Kazakhstan comme une puissance géopolitique émergente.
Я должна была оставить замечательных шимпанзе, чтобы мои студенты и ученые могли продолжать исследования, потому что, выяснив, что популяция шимпанзе сократилась с двух миллионов, какой она была век назад - до 150000 особей в наше время, я поняла что придется оставить лес, с тем чтобы информировать мировую общественность. J'ai dû quitter ces fascinants chimpanzés étudiés par mes étudiants et l'équipe sur place car, découvrant que leur nombre étant passé de 2 millions il y a 100 ans à 150 000 maintenant, j'ai compris que je devais quitter la forêt et faire ce que je pouvais pour en faire prendre conscience à travers la planète.
Особенно хотелось бы выделить одно сообщество, внёсшее наибольший вклад в наше развитие. Une communauté en général a donné plus pour nous aider que toute autre communauté.
Потому что в наше время каждый хочет знать, как успокоиться и замедлить свою жизнь и при этом хочет узнать, как сделать это побыстрее! Car tout le monde ces jours-ci veut savoir comment ralentir, mais ils veulent savoir comment ralentir vraiment vite.
Давайте поговорим о состоянии в 195 000 миллиардов долларов, накопленного в наше время на земле. Parlons des 195000 milliards de dollars de richesse aujourd'hui dans le monde.
Это настоящий бум медицинских данных, который мы наблюдаем в наше время. Il s'agit de l'explosion des données médicales qui se produit en ce moment même.
Конечно, в наше с вами время фокус состоит в том, чтобы не позволить затенить каждое дерево тому самому "Кусту" из Вашингтона, [Буш по англ. куст] который может вырасти поперёк дороги. Bien sûr, de nos jours, le truc n'est pas de laisser chaque arbre être caché par ce buisson de Bush à Washington qui peut - peut se mettre en travers.
Фраза "мальчик-первенец" так глубоко проникла в наше сознание, что одна эта статистика просто шокировала меня. Le terme "fils aîné" est si profondément enraciné dans nos consciences, que cette seule statistique m'a choquée.
Так, в мире видео, мы смогли изобрести, в наше время, естественное поведение. Donc, dans le monde de la vidéo, nous avons été capables d'inventer, de notre vivant, un comportement naturel.
Что вообще понимается под словом "общественное" в наше время? Que veut dire le mot "public" aujourd'hui, quoi qu'il en soit, hein?
Нам нужно вернуться к состоянию игры и радости, и ещё, я бы сказал, наготы, которые сделали племя Тараумара одной из самых здоровых и спокойных культур в наше время. Nous devons revenir à cette sensation de jeu et de joie et je dirais de nudité qui a fait que les Tarahumara une des cultures les plus saines et les plus sereines de notre temps.
В наше время, порой пугающее и сбивающее с толку, мы чувствуем себя уверенней с авторитетом экспертов, которые так ясно говорят нам что можно, а что нельзя. Et dans cette ère qui est parfois de nos jours effrayante ou confuse, nous nous sentons rassurés par l'autorité quasi-parentale des experts qui nous disent si clairement ce que nous pouvons ou ne pouvons pas faire.
Так что, как видите, даже секс в наше время - по секундомеру. Donc, vous savez, même le sexe est chronométré actuellement.
"Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной. "La possibilité de maintenir une grande culture à notre époque devient de plus en plus problématique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.