Sentence examples of "говоря" in Russian with translation "parler"

<>
Строго говоря, это предложение грамматически неверно. À strictement parler, cette phrase n'est pas grammaticalement correcte.
Собственно говоря, стена не упала бы. À proprement parler, le Mur ne serait pas tombé.
образно говоря, он и есть финансовый сектор. métaphoriquement parlant, il est le secteur financier.
Честно говоря, этот роман не очень интересный. Pour parler franchement, ce roman n'est pas très intéressant.
все остальное, честно говоря, не так важно". tout le reste, pour parler franchement, est de moindre importance."
Откровенно говоря, мне твоя идея не нравится. Pour parler franchement, ton idée ne me plait pas.
Строго говоря, китайский язык состоит из сотен диалектов. À strictement parler, le chinois est composé de centaines de dialectes.
Попросту говоря, политика Буша в области науки непростительно плоха. Pour parler simplement, la politique de Bush dans le domaine scientifique est pitoyable.
Оказывается, есть такое служебное помещение без окон, образно говоря. Il y a une antichambre, en quelque sorte sans fenêtre, métaphoriquement parlant.
Честно говоря, пока я этим занят, со мной лучше не заговаривать. En fait, mieux vaut ne pas me parler quand je fais ça.
И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство. Et ils suivent cinq petits préceptes qui leur assurent une longévité extraordinaire relativement parlant.
Она говорит по-немецки и по-французски, не говоря уж об английском. Elle parle l'allemand et le français, sans oublier l'anglais.
Не говоря уже о Бобе, чей зад больше похож на швейцарский сыр. Sans parler de Bob, dont le derrière ressemble plutôt à ça, du gruyère.
По правде говоря, те доводы, которые они выдвигают, в основе своей верны. Évidemment, à strictement parler leur raisonnement est valable.
Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? Et pour vous parler franchement, vous savez, les gens veulent bien payer pour des choses qui ont de la valeur, d'accord?
Но, говоря о нём, я говорю о них двоих как о настоящей команде. Mais quand je parle de lui, en fait je parle vraiment des deux en tant qu'équipe.
200 лет назад европейский рабочий класс, не говоря о женщинах, не имел права голосования. Il est vrai que la classe ouvrière européenne, sans parler des femmes, n'avait pas le droit de vote il y a 200 ans.
Воздействие на мировую экономику будет не менее значительным, не говоря уже о гуманитарных последствиях. Les effets sur l'économie globale ne seraient pas moins importants, sans parler des conséquences humanitaires.
Ему приходилось настраивать каждую лампу, чтобы память нормально работала, не говоря уже о программных проблемах. Il devait régler chaque tube jusqu'à ce que la mémoire fonctionne sans parler de tous les problèmes de programmation.
Строительные блоки и учреждения, необходимые для функционирования государства, не говоря уже о демократии, не существуют. La structure et les institutions nécessaires au fonctionnement d'un système politique, sans même parler d'une démocratie, font défaut.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.