Sentence examples of "долгосрочный" in Russian with translation "long terme"

<>
Любая из основных движущих сил капитализма сама по себе может разрушить долгосрочный успех. Lorsqu'elles sont isolées, les dispositions basiques qui motivent le capitalisme sont nuisibles à la réussite de long terme.
В итоге долгосрочный подход, скорее всего, будет включать в себя систему правил, систему стимулов и инвестиции в изменение технологии. En fin de compte, l'approche sur le long terme inclura probablement un système basé sur des règles, un système d'incitation et des investissements au niveau du changement technologique.
В результате, мы рискуем упустить возможность решения более важных мировых проблем, а также возможность выбрать наилучший долгосрочный подход к глобальному потеплению. En conséquence, nous risquons d'abord de perdre de vue qu'il est nécessaire de commencer par résoudre les plus importants problèmes mondiaux, et ensuite de passer à côté de la meilleure approche pour gérer le réchauffement planétaire sur le long terme.
Стерлинговые резервы оказались отправным пунктом для крупных и неэффективных систем государственного планирования, нанесших долгосрочный ущерб перспективам роста во всех странах, избравший этот путь. Leurs réserves de sterling se révélčrent ętre le point de départ de régimes de vastes planifications d'État sans efficacité qui firent ŕ long terme du tort aux perspectives de croissance dans tous les pays qui adoptčrent ces mesures.
Но долгосрочный прогноз - получившийся особенно страшным из-за неспособности реформы здравоохранения оказать существенное влияние на повышение стоимости медицинских услуг - достаточно безрадостный, чтобы существовала двухпартийная движущая сила, чтобы что-либо сделать. Mais le pronostic de long terme - rendu particulièrement pessimiste par l'incapacité de la réforme des soins de santé à réduire de manière significative l'augmentation des coûts médicaux - est si morne qu'il y a de plus en plus de support bipartisan pour faire quelque chose.
Десять лет назад оно продавалось по цене, значительно более низкой, чем его долгосрочная, скорректированная на инфляцию средняя стоимость, а интеграция развивающихся стран, с трехмиллиардным населением, в мировую экономику могла означать только огромный долгосрочный скачок спроса. Il y a dix ans, l'or se vendait bien en dessous de sa moyenne de long terme corrigée pour l'inflation, et l'intégration dans l'économie mondiale de trois milliards d'habitants issus des marchés émergents ne pouvait que signifier un coup de pouce géant et durable à la demande.
Действительно, мы сейчас наблюдаем кончину теневой банковской системы, комплекса небанковских финансовых учреждений, которые выглядели как банки, так как они брали взаймы на короткий срок и ликвидными активами, использовали кредит для совершения финансовых сделок и инвестировали на долгосрочный период и неликвидными активами. En fait, nous assistons aujourd'hui à la fin du système bancaire fantôme, soit l'ensemble des institutions financières non bancaires qui ressemblaient à des banques parce qu'elles empruntent au court terme et en liquidités, en levant des fonds, et en investissant au long terme sur des actifs non liquides.
Лучшим подходом было бы настроиться на долгосрочный период, использовать мягкую власть привлечения, расширять обмены и контакты с новым поколением России, поддерживать ее участие в Мировой Торговой Организации и других ориентированных на рынок организациях и реагировать на недостатки особой критикой, а не всеобщими речами или изоляцией. Une meilleure approche serait d'envisager le long terme, utiliser le pouvoir de convaincre, élargir les échanges et les contacts avec la nouvelle génération russe, soutenir la participation de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce et à d'autres institutions axées sur les marchés, et aborder les manquements par des critiques spécifiques plutôt que par des sermons généraux et l'isolement.
Для того, чтобы обеспечить долгосрочный экономический рост и социальное единство, необходимо взять на себя обязательство гарантировать здоровье и безопасность, равновесие между работой, семьей и досугом, обучение в течении всей жизни, большее разнообразие рабочей силы, независимую от пола оплату и перспективы роста карьеры, а также схемы разделения прибыли и собственности на акции. L'assurance d'une croissance économique et d'une cohésion sociale sur le long terme exige un engagement sur la santé et la sécurité, un meilleur équilibre entre le travail, la famille et les loisirs, un apprentissage permanent, une main-d'oeuvre plus diverse, un salaire et des perspectives de carrière équitables entre les sexes, et des schémas de participation au bénéfice et au capital social de la société.
Но это надо делать на долгосрочной основе. Mais elle doit être appliquée sur le long terme.
Однако этот рост также имеет долгосрочные последствия. Or, cette croissance implique de grosses répercussions sur le long terme.
Латинская Америка может похвалиться и другими долгосрочными преимуществами. L'Amérique Latine se glorifie d'autres avantages sur le long terme.
Целью общественной дипломатии, наоборот, является построение долгосрочных отношений. En revanche la diplomatie publique consiste à créer et à entretenir des relations sur le long terme.
Данная тенденция создаст проблемы для долгосрочного глобального экономического роста. Quant à la croissance économique globale à plus long terme, cette tendance promet de la rendre difficile.
Но в долгосрочной перспективе важны и ощущения и реальность. Mais sur le long terme, l'impression et la réalité sont toutes deux importantes.
В более долгосрочной перспективе, однако, эта ситуация, безусловно, не стабильна. Néanmoins, à plus long terme, cette situation n'est certainement pas stable.
ощущение покоя и уверенности, которое вы чувствуете к долгосрочному партнёру. c'est une sensation de calme et de sécurité que l'on ressent pour un partenaire de long terme.
Бремя роста населения снижается, открывая предпосылки для долгосрочного развития экономики Бразилии. Les pressions exercées sur l'accroissement démographique s'affaiblissent, permettant ainsi de renforcer solidement sur le long terme le développement économique du Brésil.
Ромни преувеличивает и долгосрочное воздействие своих налоговых предложений на экономический рост. Romney surestime également les effets de ses propositions fiscales sur la croissance de long terme.
добиваться долгосрочной политической стратегии от пакистанского правительства для будущего племенных учреждений; mettre au point une stratégie politique de long terme pour le gouvernement pakistanais et pour l'avenir des "agences tribales" ;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.