Verwendungsbeispiele von "заплачу" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Могу ли я получить скидку, если заплачу наличными? Puis-je obtenir un rabais si je paye comptant ?
Потому что раньше он стоил 700, и я ни за что не заплачу 1500 за то, что стоило 700 на прошлой неделе. Parce que ça coûtait 700, et je ne vais pas payer 1500 un truc qui coûtait 700 la semaine dernière.
Страны, находящиеся рядом с точкой "не могу платить", переходят в категорию "никогда не заплачу", имеют более высокие процентные ставки, чем предельные "безопасные" ставки по долговым обязательствам, выпускаемым другими странами. Les pays qui en arrivent au point où le fait de "ne pas payer" se traduit par "on ne paiera pas" ont des taux d'intérêt élevés par rapport aux gouvernements dont la dette est dans la fourchette dite "sûre ", parce que même de petits chocs peuvent convaincre les décisionnaires de se mettre en défaut de paiement.
Том ничего мне не заплатил. Tom ne m'a rien payé.
Она заплакала, и я тоже. Elle se mit à pleurer et j'en fis autant.
она помогла проблемным странам, не заплатив (на данный момент) ни евро. elle a aidé les pays en difficulté sans avoir (pour le moment) versé un seul euro.
Но за неограниченный прогресс нельзя заплатить конечными средствами. Mais le progrès illimité ne peut pas être financé par des fonds finis.
Он заплатил за свои ошибки. Il a payé pour ses fautes.
Увидев его лицо, она заплакала. À la vue de son visage, elle se mit à pleurer.
В Анголе компания "Бритиш Петролеум" обнаружила, что должна заплатить правительству 111 миллионов долларов в качестве "первоначального бонуса". En Angola, British Petroleum a révélé qu'elle avait dû verser une "prime de signature" de 111 millions de dollars au gouvernement.
Когда новая болезнь уничтожает мир, доступ к вакцинам и противовирусным лекарствам не может ограничиваться только теми, кто может за них заплатить. Lorsqu'une nouvelle maladie se répand à travers le monde, l'accès aux vaccins et aux traitements anti-viraux ne peut être simplement limité à ceux qui ont les moyens de les financer.
Я заплатил ему четыре доллара. Je lui ai payé quatre dollars.
От этого даже камни заплачут. C'est à faire pleurer des pierres.
Баффет заявил, что заплатил в среднем 170 долларов за акцию и теперь имеет долю в 5,5 процента. Buffett affirme avoir versé une moyenne de 170 dollars par pièce, et détient maintenant 5,5 pour cent.
В результате "контракт поколений" выглядит все менее и менее жизнеспособным, поскольку мы больше не можем рассчитывать на то, что работающие сегодня люди заплатят за сегодняшних пенсионеров. En conséquence, le "contrat générationnel" paraît de moins en moins viable, car nous ne pouvons plus compter sur les travailleurs d'aujourd'hui pour financer les retraités.
Мужчина ушёл из ресторана не заплатив. L'homme quitta le restaurant sans payer.
Она заплакала, и я тоже заплакал. Elle se mit à pleurer et j'en fis autant.
За то, что Чехия находится далеко от портов, ЕС, согласно Паласу, должен был заплатить нам сотни миллионов евро. Selon Palas, l'UE aurait dû nous verser des millions d'euros, parce que la République tchèque se trouve loin des ports.
Вместо лекций МВФ о сокращении бюджетов, бедным странам нужны большие бюджеты, чтобы заплатить за необходимые инвестиции - дороги, электроэнергию, порты, школы и клиники здоровья - для того, чтобы сделать рывок в экономическом росте. Au lieu des sermons du FMI sur les réductions budgétaires, les pays pauvres ont besoin de plus de fonds pour financer les investissements nécessaires - routes, approvisionnement énergétique, ports, écoles et centres de santé - et lancer ainsi la croissance économique.
Я ему заплатил на прошлой неделе. Je l'ai payé la semaine dernière.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!