Sentence examples of "каждой" in Russian with translation "le"

<>
И всё различно для каждой страны. C'est vraiment différent endéans le pays.
В каждой войне есть победители и проигравшие. Les guerres comportent toujours des gagnants et des perdants.
Об этом первая страница каждой газеты, CNN. C'est à la une de tous les journaux, sur CNN.
Это должно быть целью каждой страны на планете. Ce devrait être le but de toutes les nations de la planète.
Оно стало популярно в каждой англоговорящей стране мира. C'est devenu le train que toutes les nations anglophones sur terre prennent en marche.
НЬЮ-ЙОРК - Дети являются наиболее важным ресурсом каждой страны. NEW YORK - Les enfants constituent la ressource la plus vitale de tout pays.
Удивительной является уникальность ритмов песен и танцев, присущая каждой культуре, Par contre, la cadence exceptionnelle de la chanson est intéressante, le rythme de la danse dans toutes les cultures.
Такая позиция будет рассматриваться каждой из сторон как объявление войны. Cela sera considéré comme un acte de guerre par les deux pays.
Среди каждой касты можно было найти безземельных рабочих, землепашцев и землевладельцев. Les castes se composaient à degré variable d'ouvriers agricoles sans terre, de cultivateurs et de propriétaires terriens.
"В какой стране в каждой из пяти пар уровень детской смертности больше?" "Sur ces cinq paires, quel est le pays qui a la mortalité infantile la plus élevée ?"
Однако Тэтчер, разумеется, понимала свободу, поскольку она присутствовала в каждой ее клетке. Mais si Thatcher comprenait à ce point le concept de liberté, c'est bien sûr parce qu'il existait en elle jusque dans son propre sang.
Искусство экономиста заключается в способности выбирать подходящие модели для каждой конкретной ситуации. Les capacités d'économiste de quelqu'un dépendent de son aptitude à choisir le bon modèle pour une situation donnée.
Худшим открытием стало то, что в каждой десятой семье люди вообще не завтракают. Et le pire qui a été relevé est qu'un dixième de la population ne prend pas du tout de petit déjeuner.
И нет ничего необычного в степени несоответствия между вакансиями и доступностью рабочих в каждой отрасли промышленности. Et il n'y a rien d'anormal dans les décalages entre les offres d'emplois et la disponibilité des travailleurs par industrie.
Ты работал в горной промышленности, на рыбном промысле, на сталелитейном заводе, ты работал в каждой крупной индустрии. Tu as travaillé dans une mine, dans la pêche, dans l'aciérie, tu as travaillé avec toutes les industries majeures.
В 60ые и 70ые годы прошлого века Вьетнамская война день за днем показывалась в каждой американской гостиной. Dans les années 60 et 70, la guerre du Vietnam était continuellement présente dans les salons des familles américaines.
ЕС необходим комплексный региональный подход, направленный на преодоление существующих препятствий для вступления в Союз каждой из стран региона. L'UE devrait avoir une approche globale des problèmes de la région, avec comme objectif principal le franchissement des étapes qui restent pour conduire les pays des Balkans de l'Ouest à adhérer à l'UE.
некоторые ключевые игроки с каждой из сторон ждут любой возможности, чтобы уничтожить своих противников пулями, бомбами и ракетами. les protagonistes attendent la moindre occasion pour faire feu, pour envoyer des bombes et des missiles sur l'ennemi.
Потому что, как я сказал, мы живём в социальных сетях, и у каждой из этих сетей своя особенная структура. Parce que, comme je l'ai dit, nous vivons notre vie dans les réseaux, et ces réseaux ont une architecture particulière.
Тем не менее, так же жизненно важно, чтобы комитеты развивались по таким же принципам в провинциальных областях каждой страны. La création de commissions du même type dans les provinces est tout aussi vitale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.