Sentence examples of "конечная" in Russian with translation "fini"

<>
Наиболее существенно то, что конечная модель медицины должна принять человеческое старение и смерть как часть цикла человеческой жизни, а не какое-то заболевание, которое можно предотвратить. Plus fondamentalement, un modèle fini de médecine doit accepter le vieillissement et la mort humains comme faisant partie du cycle humain de la vie, et non comme un type de maladie évitable.
И конечно, это ещё не всё. Et ce n'est pas fini.
Моя нога в конечном итоге сломалась. Ma jambe a fini par céder.
В конечном итоге, снимали двадцать один. Au total, 21 ont fini par filmer.
Это - конечный ресурс, оно постоянно утекает. C'est une ressource finie, il s'écoule en permanence.
Но за неограниченный прогресс нельзя заплатить конечными средствами. Mais le progrès illimité ne peut pas être financé par des fonds finis.
После долгих поисков в конечном итоге мы нашли один сайт. Et après pas mal de temps et de recherches, nous avons fini par trouver ce site web.
Мы начинаем видеть её использование для создания завершённых конечных изделий. On commence à le voir utilisé pour faire des produits finis.
В конечном итоге, мы установили по две камеры, в большинстве Хаммеров. Dans la plupart des Humvees, on a fini par monter deux caméras dessus.
Сегодня воздействие болезни в одной стране, в конечном счете, ощущают все. Aujourd'hui, l'impact d'une maladie dans un pays fini par rebondir sur tous.
У нас была идея, которую мы в конечном счете назвали "технологическая солянка". Nous étions donc seuls avec notre idée que nous avons fini par appeler "mix technologique."
Шесть человек дали положительную характеристику обвиняемому, который был в конечном счете оправдан. Six personnes ont témoigné en tant que témoins de moralité pour l'auteur du crime, qui a fini par être acquitté.
Уверяю вас, что если это случится, то в конечном итоге пострадают и Запад, и мусульманский мир. Je vous assure que si ça fini par arriver aussi bien l'occident que le monde musulman aura souffert.
Более того, благодаря постоянным просьбам о разъяснении ситуации, некоторые западные СМИ в конечном итоге признали свои ошибки. Confrontés à leurs demandes répétées d'explication, quelques médias occidentaux ont fini par reconnaître leurs erreurs.
Демократии допускают постыдные ошибки, но они, в конечном счете, исправляют их или хотя бы извиняются за них. Les démocraties ont certes fait des erreurs honteuses mais elles ont fini par les corriger ou au moins par s'en excuser.
В конечном итоге, ослабляя позиции Великобритании в рамках ЕС, он тем самым укрепляет позиции евроскептиков внутри своей партии. En affaiblissant la position du Royaume-Uni au sein de l'UE, il a fini par renforcer le clan des Eurosceptiques au sein de son parti.
Легитимность наследственной монархии, принцип, установленный Меттернихом, архитектором постнаполеоновского порядка, восторжествовал, в конечном итоге, в период Европейской весны 1848 года. La légitimité des monarchies héréditaires, un principe établi par Metternich, l'architecte de l'ordre post-napoléonien, a fini par prévaloir à l'issue du Printemps des révolutions en Europe en 1848.
Благодаря массовому приобретению долларов, развивающиеся экономики слишком долго поддерживали кредитную культуру в США, что в конечном итоге привело к кризису. Avec leurs achats massifs de dollars, les économies émergentes ont pendant trop longtemps soutenu la culture du crédit aux États-Unis qui a fini par déboucher sur cette crise.
их страны, в конечном счете, стали двигателем европейского роста и основным рынком экспорта для Германии, Франции и других государств-членов ЕС. leurs pays ont fini par devenir les moteurs de la croissance européenne, et d'importants marchés d'exportation pour l'Allemagne, la France, et d'autres états membres de l'UE.
Лайман приказали обратиться к военному психиатру, который в конечном счете диагностировал у нее изменение личности, что сделало ее непригодной к службе. Elizabeth Lyman a été contrainte de consulter un psychiatre militaire, qui a fini par diagnostiquer un trouble de la personnalité, la rendant inapte au service.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.