Sentence examples of "определить" in Russian

<>
Позвольте мне быстро определить термины. Définissons les termes très rapidement.
По ним легко можно определить пол. Ils permettent de déterminer facilement le sexe du requin.
Существует неизменный тест, позволяющий определить, понимаем ли мы мир? Il y a une mesure permanente à notre sujet, qui nous dit en gros, est-ce que je comprends le monde ?
И сегодня нам сложно определить, представляет ли подобное обстоятельство реальную угрозу. Pourtant, nous ne pouvons décider si cette accumulation représente une menace.
Мы должны определить глобальные задачи, а затем разработать научные, инженерные и политические механизмы их достижения. Il nous faudra fixer des objectifs à l'échelle mondiale, puis établir des procédures scientifiques, techniques et politiques pour étayer leur réalisation.
В противоположность фасованным продуктам питания, на упаковке которых теперь указывается содержание транс-жиров, для ресторанных блюд это содержание потребитель определить не может. Par opposition à la nourriture préconditionnée qui porte maintenant une étiquette normalisée indiquant la quantité de graisses trans qu'elle comporte, un consommateur ne peut savoir quelle en est la quantité qu'il consomme dans un restaurant.
Изучение того, как определить такие пузыри и бороться с ними, прежде чем они смогут заразить всю экономику, будет серьезной задачей для следующего поколения финансовых ученых. Une difficulté majeure pour la prochaine génération des chercheurs en finance sera d'apprendre à repérer de telles bulles et à les faire éclater avant qu'elles ne viennent infecter l'ensemble de l'économie.
Ситуация вокруг ЮКОСа не приведет к резкой остановке российской экономики, поскольку одна компания не может определить судьбу государства. L'imbroglio de Yukos n'arrêtera pas brusquement le développement de l'économie de la Russie car aucune société ne peut à elle seule déterminer le destin du pays.
Мы создаем истории, чтобы определить своё существование. Nous créons des histoires pour définir notre existence.
Вы сможете определить родство, только поискав сходства. Vous pouvez seulement déterminer le degré de parenté en recherchant les similarités.
В первую очередь мы должны, как инженеры, определить проблему. Tout d'abord, adoptons le point de vue d'un ingénieur, mesurons le problème.
Он сказал, что мы должны использовать здравый смысл, чтобы определить правила, которые должны управлять нашим поведением. Il disait que nous devrions utiliser notre raison pour décider des règles selon lesquelles nous devrions orienter notre conduite.
Темпы рекапитализации необходимо ускорить, а новый раунд "нагрузочных испытаний" банков ЕС позволит точно определить их жизнеспособность. Le rythme de la recapitalisation doit être accéléré et la nouvelle série de tests de résistance des banques européennes fixera des limites claires.
В середине ноября министры иностранных дел стран ЕС не смогли определить общий подход к вопросу о российских энергоресурсах, когда появились слухи о намерениях России учредить картель природного газа, подобно ОПЕК. A la mi-novembre, les ministres européens des Affaires étrangères n'ont pas pu s'accorder sur une même démarche concernant l'énergie russe - juste au moment où réapparaissent des rapports indiquant que la Russie chercherait à mettre en place un cartel du gaz naturel, du type de l'OPEP.
Шансов больше на то, что большое количество принимающих решения лиц будет в состоянии определить эти проекты и программы, и гораздо меньше на то, что централизованный вариант финансового планирования успешно справится с этим. Et elles seront repérées plus facilement s'il y a un grand nombre de décideurs que dans le cadre d'une version centralisée de la planification financière.
Фактически, права человека должны определить образ самой Европы; En fait, les droits de l'homme doivent définir l'image même de l'Europe ;
В действительности, трудно определить соответствующие сроки финансового урезания. Le moment adéquat pour mettre en ouvre une restriction fiscale est en fait difficile à déterminer.
С помощью нашей технологии хирург может незамедлительно определить, в каких узлах рак есть. Eh bien grâce à notre technologie, le chirurgien est en mesure de dire immédiatement quels ganglions sont cancéreux.
Как определить справедливый вклад станы с 50 миллионным населением по отношению к стране только с четырьмя миллионами? Comment décide-t-on de ce qu'est une contribution juste pour un pays de 50 millions d'habitants, comparé à un pays de seulement quatre millions ?
Французские государственные служащие, убежденные в том, что они могут определить возможность прибыли лучше, чем рынок, участвуют в активной индустриальной политике с применением разнообразных инструментов, включая задержание меньшинств или контроль над акциями многих крупных предприятиях. Le gouvernement français, convaincu qu'il peut repérer les opportunités économiques mieux que le marché, se consacre à des politiques industrielles proactives avec une grande variété d'outils, notamment la détention d'une participation ou d'une minorité de contrôle dans un certain nombre de grandes entreprises.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.