Sentence examples of "отношениях" in Russian with translation "rapport"

<>
Для израильтян сотрудничество с НАТО является основным компонентом легитимности в его зачастую непростых отношениях с Западом; Pour Israël, la coopération avec l'OTAN constitue un élément essentiel de légitimité dans ses rapports fréquemment troublés avec l'Occident.
Предполагаемую рыночную доходность составляет это количество плюс или минус ожидаемые изменения в отношениях рыночной цены к номиналу: Le retour sur investissement anticipé est égal à ce montant plus ou moins les changements attendus dans les rapports d'évaluation :
Этот секрет успеха Китая дает стране превосходство в его отношениях с другими странами, поскольку правительство может по своему усмотрению использовать излишки. Ce secret du succès chinois confère au pays un avantage par rapport aux autres pays, parce que le gouvernement peut en toute discrétion utiliser les surplus comme il l'entend.
Потому что сейчас как раз наступил момент, когда Япония должна найти свой путь - или упадок, или достоинство - как "государство" (кокка) в отношениях со своим гигантским соседом, Китаем. Car le Japon traverse une période où il lui faut définir sa nouvelle position - déclin ou dignité - en tant qu'état (kokka) par rapport à son voisin géant, la Chine.
В 2008 году группа американских из числа представителей обеих партий с названием "Проект установления контактов с мусульманским миром" договорилась о создания института поиска общих основ и консенсуса, а также в своем отчете призвала к новому направлению в отношениях США с мусульманским миром. En 2008, des responsables américains des deux partis, membres du Leadership Group on US-Muslim Engagement, constitué par Search for Common Ground, et le Consensus Building Institute, signaient un rapport préconisant un changement de cap pour les relations entre les Etats-Unis et le monde musulman.
Еще один хороший пример интересной и компетентной отчетности содержится в каблограмме, отправленной из Ла-Паса, Боливии, 30 марта 2006 года послом Дэвидом Гринли, в которой подчеркивалась напряженность в отношениях между кубинскими и венесуэльскими советниками и сотрудниками служб безопасности, окружающих президента Эво Моралеса, а также элитными кругами вокруг него. Un autre exemple de rapport intéressant et compétent se trouve dans le câble envoyé depuis La Paz en Bolivie le 30 mars 2006 par l'ambassadeur David Greenlee, soulignant les tensions entre les conseillers et les personnels de sécurité cubains et vénézuéliens à propos du président Evo Morales, ainsi que des élites qui l'entourent.
Одна из проблем с психологией была в том, что, вместо изучения отношений между индивидами или роли социальных систем мозга, психологи, работая с теми, кто пришли в этот мир с дефектом и исключительно нуждаются в помощи, концентрировались на изучении индивида изнутри, на самоанализе, а не на отношениях с окружающими, Un problème que la psychologie a eue est qu'au lieu de considérer cette intersubjectivité - autrement dit l'importance du cerveau social, pour les humains qui viennent au monde sans défense et ont énormément besoin les uns des autres - est qu'elle se concentre plutôt sur l'individu et l'estime de soi, et non sur le rapport de soi à l'autre.
Евро упал по отношению к доллару. L'euro a chuté par rapport au dollar.
У меня особые отношения с тётей. J'ai un rapport spécial avec ma tante.
Это обычная проблема отношения "сигнал-шум". C'est un problème de signal par rapport au bruit.
Какое отношение это имеет к выполнению обещаний? Cela a-t-il un rapport avec le fait de respecter nos bonnes résolutions ?
Итак, какое отношение к этому имеет имидж? Bon, quel est le rapport avec l'image?
Но какое отношение все это имеет к мемам? Alors, quel rapport avec les mèmes ?
Это не его отношение к какой-то абстрактной форме. Ça n'a pas de rapport avec sa forme abstraite.
Чей военный бюджет самый большой в процентном отношении к ВВП? Qui a le plus gros budget par rapport au PIB?
Суверенный дог еврозоны оказался не таким однородным в отношении риска. La dette souveraine de la zone euro ne s'est pas avérée homogène par rapport au risque.
Некоторые беспокоятся, что это приведет к ухудшению отношений с Америкой. Certains craignent une dégradation des rapports avec les Etats-Unis.
Они разделили, без оснований, отношение долга к ВВП на следующие категории: Ils ont choisi, sans explication, de diviser les rapports dette sur PIB entre les catégories suivantes :
Очевидно, что Китай не является чем-то особенным в этом отношении. La Chine n'a vraiment rien de remarquable sous ce rapport.
Поимка Обайдуллы - произведенная неохотно - подрывает двусмысленные отношения пакистанских военных с талибами. Cette opération, menée à contre-coeur, souligne les rapports ambigus de l'armée pakistanaise avec les Talibans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.