Exemplos de uso de "пересекают" em russo

<>
На самом деле, они явно пересекают экватор. Mais en réalité, ils traversent de toute évidence l'équateur.
Опиаты свободно пересекают границы в Иран, Пакистан и другие страны Центральной Азии. Les opiacés traversent donc librement les frontières de l'Iran, du Pakistan et d'autres pays d'Asie centrale.
Как вы знаете, они пересекают весь земной шар от Микронезии через Индонезию, Малазию, Индию, Мадагаскар и до Запада Каррибских островов. Vous voyez, ils traversent tout le globe de la Micronésie en passant par l'Indonésie, la Malaisie, l'Inde, le Madagascar jusqu'à l'ouest des Caraïbes.
Но установить правильные ставки по безрисковым активам сложно, когда потоки капитала легко пересекают границы, позволяя участникам рынка использовать расхождения между ставками разных стран. Mais la fixation du taux correct pour les actifs sans risque est difficile lorsque les flux de capitaux traversent facilement les frontières, ce qui permet aux acteurs du marché de tirer parti des écarts entre les taux des différents pays.
Решение проблем должно охватывать все "уровни", что означает необходимость решения проблем нехватки воды не только отдельных сообществ (например, водопроводный проект в Сенегале), но и вдоль протяжения рек (даже если эти реки пересекают границы отдельных государств), а также на глобальном уровне, борясь с наихудшими последствиями перемены климата. Il faudra résoudre les problèmes à toutes les échelles, ce qui signifie que nous devrons trouver des solutions pour l'eau à l'intérieur de communautés individuelles (comme dans le projet de canalisations du Sénégal), tout le long d'un fleuve (même lorsqu'il traverse des frontières), mais aussi mondialement, par exemple, pour parer aux effets les plus graves du réchauffement climatique.
Мы пересекаем железнодорожные пути каждое утро. Nous traversons la voie ferrée chaque matin.
И из того, что мы должны сделать, одна вещь - это наложить на глобус сетку и случайным образом взять и обследовать все места, находящиеся в точках пересечения сетки лишь для того, чтобы понять что включает в себя жизнь. Et l'une des choses que nous devrions faire serait de simplement mailler la planète et d'aller inspecter aléatoirement tous les endroits où les mailles se croisent, simplement pour voir ce qu'il y a à apprendre sur la vie.
Пограничники Израиля сократили поток людей, пересекающих границы, до тонкой струйки, и задушили экономику Газы, перекрыв импорт и экспорт и отрезав поставки топлива и электричества. Les contrôles israéliens ont considérablement réduit le flot de personnes traversant la frontière et asphyxié l'économie de Gaza, les importations et les exportations, et coupé l'approvisionnement en carburant et en électricité.
Ты когда-нибудь пересекал реку вплавь? As-tu jamais traversé une rivière à la nage ?
В исследовании 2009 года ученые пришли к выводу, что, пересекая любую из девяти "планетарных границ" - изменение климата, утрата биоразнообразия, нарушение циклов азота и фосфора, землепользование, добыча пресной воды, подкисление океанов, разрушение озонового слоя, загрузка атмосферы аэрозолями и химическое загрязнение, - люди увеличат риск фундаментальных изменений в системе Земли. Dans une étude de 2009, des scientifiques concluaient qu'en croisant n'importe laquelle des neuf "frontières planétaires" - changement climatique, perte de la biodiversité, perturbations dans les cycles de nitrogène et de phosphore, usage de la terre, ressource en eau potable, acidification des océans, épuisement de l'ozone, concentrations atmosphériques en aérosols et pollution chimique - les hommes augmenteraient le risque de modifier fondamentalement le système planétaire.
Не пересекайте эту улицу во время дождя. Évitez de traverser cette rue quand il pleut.
и знаменитые полосатые изломы, пересекающие южный полюс. Avec les fameuses fractures qui traversent le pôle sud.
Должен быть какой-то способ пересечь реку. Il doit y avoir un moyen de traverser la rivière.
Я собираюсь пересечь Индию верхом на слоне. Je vais traverser l'Inde sur le dos d'un éléphant.
Он единственный американец, который пересёк Ла-Манш вплавь. Il est le seul américain ayant traversé la Manche à la nage.
И карикатуры могут пересекать границы, как вы видели. Et les dessins peuvent traverser les frontières, comme vous l'avez vu.
Чтобы осуществить это, ему нужно пересечь шесть штатов. Pour ce faire, il lui faudrait traverser six États.
Никто раньше в одиночку не пересекал Северный Ледовитый океан. Personne n'a fait une traversée complète de l'Océan Arctique en solo.
"Находясь в одной лодке, следует миролюбиво вместе пересекать реку". "Si, sur un même bateau, traversez le fleuve ensemble pacifiquement."
Фактически это сила, направленная на клеточную ткань, которую она пересекает. En gros, c'est une force qui agit sur un tissu qu'il traverse.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.