Exemplos de uso de "поймёт" em russo

<>
или если даже не поймёт, что добился успеха. ou qu'ils ne comprennent pas leur propre succès.
Но любой, кто посмотрит на язык, поймёт, что это тщетное занятие, и что язык, скорее, рождается в сознании людей в процессе их взаимодействия. Mais quiconque observe une langue réalise que ceci est une vanité ridicule, que la langue se dégage plutôt de l'interaction entre les esprits humains.
Можно упомянуть всего несколько названий, и каждый поймёт. Il suffit de citer quelques noms et les gens comprennent :
В конечном итоге даже всемогущий американский потребитель испытает потрясение и поймет, что сегодня он стал беднее, чем три года назад, и что ему лучше начать откладывать деньги на пенсию, особенно принимая во внимание предлагаемые Бушем рискованные эксперименты с системой социального обеспечения. Et finalement, même le consommateur américain soi-disant intouchable réalise qu'il est moins riche qu'il y a trois ans et qu'il vaut mieux qu'il commence à mettre de l'argent de coté pour sa retraite, surtout s'il prend en compte les expériences que veut faire Bush en la matière.
Я буду ему объяснять, пока он не поймёт. Je lui expliquerai jusqu'à ce qu'il comprenne.
"Если что-нибудь разрезать и оттуда не пойдёт кровь, мой папа этого не поймёт". Si ça ne saigne pas quand on le coupe, mon papa ne le comprend pas.
Каждый, кто прочтёт данный проект ( www.worldsecuritynetwork.com/documents/3eproefGrandStrat(b).pdf), поймёт это. Il suffit de lire notre rapport ( www.worldsecuritynetwork.com/documents/3eproefGrandStrat(b).pdf) pour le comprendre.
И вот, Обама, в частности, скоро поймет, что Олланд не собирается привносить радикальные перемены. Et à ce sujet, Obama, en particulier, comprendra que Hollande n'a aucune intention d'introduire des changements majeurs.
Но думаю, его сын поймет это, и не будет держать обиду, не будет чувствовать себя брошенным, я думаю. Mais je pense que son fils comprendra et n'aura aucune rancune ou sentiment d'avoir été délaissé, je pense.
Если я возьму некоторые точки и приведу их в движение биологическим путём, ваш мозг поймёт мгновенно, что происходит. Donc si je prends des points et je les fais bouger avec un mouvement biologique, votre circuit cérébral comprendra immédiatement ce qui se passe.
Москва поймет политику, основанную на взаимном уважении к интересам друг друга лучше, чем простые призывы к дружбе и доброй воле. Moscou comprendra alors qu'une politique fondée sur le respect des intérêts de chacun vaut mieux que de simples appels à la sympathie et à l'amitié.
Любой, кому знаком Дубай, поймёт, что это лишь незначительные примеры гораздо более широкого творческого подхода, позволившего этой стране привлечь элитных иностранных профессионалов финансовой и других отраслей. Tous ceux qui connaissent Dubaï comprennent que ces exemples illustrent a minima l'ampleur de la vague de créativité qui a permis au pays de courtiser les élites professionnelles internationales de la finance et d'autres secteurs.
До тех пор пока правительство Таиланда не поймет данную простую мысль, юноши, подобные тем, которых я встретил в провинции Йала, будут по-прежнему вступать в повстанческие группировки. En attendant que le gouvernement thaïlandais comprenne cela, des jeunes gens comme ceux que j'ai rencontrés à Yala continueront à être recrutés comme activistes.
Молодёжь на своём собственном опыте лучше поймёт, что стоит принять на себя ответственность за свою экономическую жизнь, что согласие на упорный труд и кратковременный риск - это часто мудрое решение, которое вознаграждается. Les jeunes comprendront mieux à partir de leurs propres expériences que la prise de responsabilités est rentable pour leur vie économique, que l'accomplissement d'un travail dur et la prise de risques à court terme sont souvent sages et gratifiants.
Итак, в один прекрасный день вы берёте связку наконечников и идёте к тому человеку, который не может говорить, и кладёте наконечники перед ним, надеясь, что он поймет, что вы хотите обменять ваши наконечники готовые стрелы взамен наконечников. Ce que vous faites un jour c'est que vous prenez une pile de pointes de flèches, et vous allez trouver celui qui ne parle pas très bien, et vous déposez les pointes de flèches devant lui, en espérant qu'il comprenne l'idée que vous voulez échanger les pointes contre des flèches entières.
Пожалуйста, не пойми меня неправильно Ne me comprends pas faussement, s'il te plaît
Я надеюсь, вы это понимаете. J'espère que vous le réalisez tous :
Но я понял, что не смогу. Mais je me suis rendu compte que je ne pouvais pas.
А что понимать под серьёзной кандидатурой? Maintenant, qu'est-ce que j'entends par sérieux?
Мы понимали, что надо создать что-то такое, с чем она могла бы работать. Nous savions que nous devions concevoir quelque chose qu'elle pourrait utiliser.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.