Sentence examples of "получалось" in Russian

<>
Я думаю, у нас получалось усадить за стол переговоров 60% всех мировых производителей, и 25% спроса на товары. Nous avons finalement obtenu, je crois, 60 pour cent de la production mondiale à la table et 25 pour cent de la demande à la table.
Из этого ничего хорошего никогда не получалось. Il ne peut en résulter rien de bon.
у меня это не получалось так же хорошо, но мы уболтали Юссу Н`Дур, Стинга, Трейси Чапман и Брюса Спрингстина поехать по миру в поддержку "Amnesty", и это был замечательный опыт. Je n'ai pas aussi bien réussi, mais nous avons quand même obtenu Youssou N'Dour, Sting Tracy Chapman, et Bruce Springsteen pour faire le tour du monde pour Amnesty, et ce fut une expérience extraordinaire.
И в конце концов получается нечто такое. Et à la fin vous obtiendrez des choses comme ça.
В результате получается опасный парадокс. Il en résulte un dangereux paradoxe.
Так почему же у них получается? Alors pourquoi réussissent-ils ?
"Я буду рад выступить в вашей школе, но у вас вместо недели здоровья получается неделя болезни. "Je serais heureux de venir parler dans votre école, mais sachez que ce n'est pas la semaine du bien-être, c'est celle du mal-être.
Если каждый относительный военный успех сопровождается абсолютным политическим поражением, как это произошло с последней военной операцией в Газа, то какое получается соотношение между затратами и выгодой? Si chaque succès militaire relatif est accompagné d'un désastre politique absolu, comme cela a été le cas lors des récentes opérations militaires à Gaza, quel est le rapport coûts-bénéfices ?
Без сомнения, мне сообщали, что согласие получено. Pas de doute, j'étais informée, que le consentement avait été obtenu.
Получающаяся в итоге экономика, основанная на наличных деньгах, приводит к росту коррупции. Le système économique qui en résulte est basé sur les liquidités, ce qui est une invitation à la corruption.amp
И, как вы могли заметить, пока у нас это не очень хорошо получается. Nous n'avons pas si bien réussi jusqu'ici.
А иногда, если вы сумели правильно использовать время и поработать, то что-то получается, но без ощущения лёгкости. Mais parfois, si on arrive à organiser son temps avec sagesse et de s'y tenir, on en tire quelque chose, mais ça ne vient pas naturellement.
За всё, что легко получается, приходится очень дорого платить. Pour tout ce qui peut être facilement obtenu, nous devons payer cher.
Мы не можем продолжать следовать стратегиям, которые игнорируют нашу общую подверженность глобальным рискам и получающуюся в результате этого среду взаимной зависимости. Nous ne pouvons pas continuer à mettre en ouvre des stratégies qui ne tiennent pas compte du fait que nous sommes tous exposés à des risques d'ampleur globale, et d'un environnement résultant d'une dépendance bilatérale.
Аристотель придерживался другой точки зрения, той точки зрения, которая подходит больше к нашему повседневному опыту, когда у нас не получается делать то, что по нашему мнению, было бы самым лучшим. Aristote avait une vision différente, une vision qui correspond mieux à notre expérience quotidienne de ne pas réussir à faire ce que nous savons être le mieux pour nous.
Но я обнаружила для себя, что отношусь к любому заказу, как к собственному творению, как к чему-то личному, то это неизменно имеет успех и продукт получается убедительный, интересный и выдержанный. Mais ca marche pour moi, plus je conçois le travail comme venant de moi comme quelque chose de personnel plus il rencontre de succès comme quelque chose de convaincant, intéressant et nourrissant.
И на выходе этого процесса получаются маленькие хлопья пластика: Et à la fin de cette partie du processus nous obtenons des flocons de plastique :
В результате получается урожай зерна (например, кукурузы), который почти на треть меньше того, который можно было бы получить при больших фермерских вложениях. Les récoltes vivrières qui en résultent (comme celle du maïs), se réduisent au tiers en gros de ce que l'on pourrait obtenir avec de meilleurs intrants.
Взятки, незаконное получение милостей с помощью камней и мечей. Les coups de pots-de-vin, les faveurs obtenues illégalement, et les pierres et les épées étaient également utilisés pour obtenir ces postes.
Получающееся социальное напряжение регулируется посредством расширенного предоставления услуг в сельской местности, инвестиций в городскую инфраструктуру и сектор предоставления услуг, а также регуляризации статуса мигрантов. La montée des tensions sociales qui en résulte est traitée au moyen d'une fourniture accrue de services en zone rurale, un investissement dans les infrastructures urbaines et dans les services, ainsi que la régularisation du statut des immigrés.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.