Sentence examples of "решает" in Russian

<>
Кто решает, что есть реальность? Qui décide de ce qu'est la réalité?
Он решает мои проблемы в деревне. Il résout mes problèmes au sein du village.
Это история бесконечна, и он сам решает как она развивается. C'est une histoire avec une fin ouverte, à lui de choisir le dénouement.
Смещение баланса в сторону потребления решает многие напряженности, упомянутые выше. Un rééquilibrage par la consommation solutionne la plupart des tensions exprimées ci-dessus.
Кто решает, что является свободным и справедливым? Qui décide ce qui est libre et juste ?
Естественно, французское "да" не решает все проблемы. Le "oui" français n'a donc pas tout résolu.
Но Евросоюз всегда сталкивается с какими-нибудь проблемами, решает их и идет вперед. Mais l'Union Européenne est toujours confrontée à des problèmes, les solutionne et continue d'avancer.
Кто в исламе сейчас решает, что законно, а что - нет? Qui décide désormais de ce qui est légitime et de ce qui est illicite dans l'Islam ?
Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска. Le fait de permettre aux mauvaises banques de faire faillite résout les problèmes d'éthique.
Это источник информации решает, реальные ли эти данные, но не мы. Notre source de données décide s'il s'agit de données fiables, pas nous.
Кроме того, продление срока выплаты долга решает риск ролловера в предстоящие десятилетия. De plus, une extension de maturité résout le risque de reconduction (" rollover ") pour les prochaines décennies.
Кто решает, каким будет Сохо и что Латинский Квартал будет выглядеть иначе? Qui décide que Soho devrait avoir cette personnalité et que le Quartier Latin devrait avoir cette personnalité?
И в этом случае, технология не решает проблему, потому что она только открывает перед людьми больше возможностей. Et dans ce cas, empiler plus de technologie ne résout rien, puisque çela ne fait que démultiplier la puissance des personnes.
Вы - единственный человек, который решает, как далеко Вы можете зайти и на что Вы способны. Vous êtes la seule personne qui décide jusqu'où aller et ce dont vous êtes capables.
Использование этой метафоры вскоре после терактов 2001 года можно было понять, но она создаёт не меньше проблем, чем решает. La métaphore de la guerre était compréhensible à la suite des attaques de 2001, mais elle crée autant de problèmes qu'elle en résout.
Конечно же, каждый раз, когда я далеко от доступа в Интернет, сервер решает упасть замертво. Évidemment c'est toujours quand je suis loin de tout accès à Internet que le serveur décide de tomber en rade.
Перекачивание огромных фондов налогоплательщиков в финансовых бегемотов не решает более глубоких проблем дефляции в обществе с огромным количеством заемных средств. Pomper en masse les ressources des contribuables pour alimenter les colosses de la finance ne résout pas le problème très sérieux de la déflation dans une société en proie à bien trop d'effet de levier.
Если посмотреть на парня по имени Деннис, когда он решает кем стать - юристом, или доктором или учителем? Et si vous considérez un gars nommé Dennis, quand il décide de ce qu'il veut devenir - est-ce avocat, ou veut-il devenir médecin ou enseignant ?
Национализация также решает проблему слишком больших банков со слишком большим риском банкротства, что, в общем, важно, и существует необходимость спасения их правительством по высокой цене для налогоплательщиков. De plus, la nationalisation permet de résoudre le problème des banques d'importance systémique, c'est-à-dire bien trop grandes pour faire faillite (" too-big-too-fail ") qui doivent donc être sauvées par le gouvernement à un coût élevé pour le contribuable.
Есть один человек, ставящий ссылку, и другой, который на другом конце решает, кликать ли ему или нет. Il y a une personne qui met en place le lien, et il y a une autre personne de l'autre coté en train de décider s'il y a lieu de cliquer dessus ou non.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.