Sentence examples of "силой" in Russian with translation "pouvoir"

<>
И, разумеется, они становится мощной силой. Et elles acquièrent un pouvoir considérable.
Потому что пешая прогулка обладает мощной силой. Car marcher a un pouvoir réel.
С одной стороны, Северная Корея пользуется "силой слабости". En premier lieu, la Corée du Nord a "le pouvoir de la faiblesse."
Силу музыки я обычно сравниваю с силой любви, Le pouvoir de la musique, je le compare souvent au pouvoir de l'amour.
И потом вы танцуете и наполняете кресты силой. Et puis vous faites les danses rituelles qui donnent le pouvoir aux croix.
Это лишний раз показывает, что можно сделать силой мысли. Ça montre simplement ce que la pouvoir de l'esprit permet.
У Северной Кореи есть то, что я называю "силой слабости". La Corée du Nord détient ce que l'on appelle "le pouvoir du faible ".
Я хочу поговорить об игрушках, о том, какой силой они обладают. Je veux vous parler des jouets et du pouvoir qui leur est inhérent.
70 лет назад всего один человек заразил целый народ силой вируса "Мы можем". Il y a 70 ans, il a suffit d'un homme pour infecter une nation entière avec le pouvoir de "Nous Pouvons".
Это была победа демократии и независимости над подделкой результатов голосования и неприкрытой силой власти. C'était la victoire de la démocratie et de l'indépendance sur la fraude électorale et le pouvoir nu.
Движущей силой такой схемы является необходимость создания политических инструментов, отражающих современные реалии и соотношения сил. Ce projet a été élaboré pour répondre au besoin d'instruments politiques qui reflèteraient les réalités actuelles du pouvoir.
Слышались возбуждённые разговоры о возможном военном перевороте, и армия вновь подтвердила, что является влиятельной политической силой. On a évoqué avec fièvre une éventuelle prise de pouvoir militaire, et l'armée a de nouveau prouvé qu'elle était un acteur politique majeur.
Сегодня мы видели, как это осуществлялось с разумом, с чувством, а за последние три дня, с силой непреклонного людского духа. Nous avons vu ça aujourd'hui avec le sentiment, avec la sensibilité - et ces trois derniers jours, et avec le pouvoir de l'indomptable esprit humain.
В наше циничное время многие могут насмехаться над столь старомодным девизом (или, на самом деле, над силой любого девиза или лозунга). Dans notre ère empreinte de cynisme, beaucoup pourraient trouver un peu désuète une telle devise (ou, en fait, du pouvoir de toutes les devises ou de tous les slogans).
Так и не произошло четкого осознания того факта, что "мягкая сила" Европы мало значит без подкрепления ее "жесткой силой" Соединенных Штатов. Il n'existe aucune reconnaissance claire du fait que le pouvoir doux de l'Europe n'a aucune signification en dehors d'une alliance avec le pouvoir fort des États-Unis.
WISER начинает фиксировать, связывать и наделять силой тех, кто, по мнению Пола, представляют крупнейшиее движение и самое быстрорастущее движение в истории человека. WISER a pour but de documenter, lier et donner du pouvoir à ce que Paul appelle le mouvement le plus grand et qui se développe le plus vite dans l'histoire humaine.
Тем не менее, ситуация не настолько критична, чтобы подвигнуть российских лидеров открыть хотя бы некоторые каналы настоящего общественного участия и воспользоваться его силой. Malgré tout, la situation n'est pas encore assez désespérée pour pousser les dirigeants russes à ouvrir quelques pistes pour faire participer le peuple ou à céder une once de pouvoir.
Если это вынудит Америку вернуться к тому, что эксперт по международным отношениям Джозеф Най называет "мягкой силой и многосторонней дипломатией", то это хорошо. Ce n'est pas forcément une mauvaise chose en soi que les États-Unis reviennent dans le giron de ce que l'expert en relations internationales Joseph Nye appelle le "pouvoir discret et la diplomatie multilatérale ".
Во-вторых, лишая национальное правительство той страны, где находится учреждение-банкрот, полномочий принимать решения, это решение минимизирует потенциальные искажения, создаваемые лоббирующей силой "священных" банкиров. Ensuite, en retirant le pouvoir décisionnaire des mains du gouvernement national qui abrite une institution insolvable, cette solution minimise les distorsions potentielles créées par le pouvoir de pression des banquiers concernés.
Но, думаю, больше всего я восхищаюсь их силой мотивировать, приковывать наше внимание, ошеломлять нас так, как ничто из того, что мы когда-либо придумали. Mais je pense, surtout, j'ai peur de leur pouvoir de nous motiver, de nous contraindre, de nous fasciner, comme rien de ce que nous avons inventé avant ne l'a vraiment fait.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.