Sentence examples of "согласия" in Russian

<>
Китай будет работать над достижением согласия по изменению климата. Elle travaillera à un consensus global sur le réchauffement climatique.
Достижение согласия в Копенгагене - дело крайне необходимое. Parvenir à un accord à Copenhague est essentiel.
Демократия зависит от информированного согласия. La démocratie repose sur un consentement éclairé.
Увы, не существует согласия в том, как обновить Совет Безопасности. Hélas, il n'y a pas de consensus sur la façon d'actualiser le Conseil de sécurité.
не стоит ожидать их молчаливого согласия по ключевым вопросам. Leur accord concernant les questions importantes ne peut pas être considéré comme allant de soi.
Теперь, дети до возраста согласия являються особым случаем. Maintenant, les enfants avant l'âge du libre consentement sont un cas particulier.
И виновата здесь не ООН, а отсутствие согласия между странами-членами. La faute n'en tient pas à l'ONU, mais au manque de consensus parmi les Etats membres.
Ткань может быть удалена только с предшествующего согласия донора. Les tissus ne peuvent être prélevés sans l'accord préalable du donneur, ce qui lui permet de négocier le montant de son indemnité.
Этот мужчина соблазнил подопечную королевы, она вышла замуж без королевского согласия. Cet homme a séduit une pupille de la reine, et elle s'est mariée sans le consentement royal.
Никакого согласия, на которое Трише ссылался на декабрьской пресс-конференции, попросту не существует. Le consensus mentionné à la conférence de presse de décembre n'existe tout simplement pas.
Эта коалиция могла бы достичь согласия по определенным базовым стандартам: Cette "coalition des volontaires" pourrait se mettre d'accord sur certains standards de base :
С согласия партий, председатель избирательной комиссии объявил, о проведении беспрецедентного перепроведения второго тура. Le commissaire électoral a déclaré, avec le consentement des parties, le lancement exceptionnel d'un nouveau second tour.
Скорее это должно быть продуктом самого широкого согласия по вопросу критической оценки угрозы. Il doit s'appuyer sur un consensus aussi large que possible quant à la gravité de la menace.
По-прежнему нет согласия в том, каким правилам выборов следовать. Toutefois il n'existe toujours pas d'accord selon quel règlement de vote il faut procéder.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных. Ou bien elles répondent aux demandes de censure de la part de régimes autoritaires qui ne reflètent pas le consentement de ceux qu'ils gouvernent.
мы должны достичь внутреннего согласия, принимая во внимание возможные внешние последствия наших решений. nous devons parvenir à un consensus interne tout en gardant à l'esprit quelles ramifications externes peuvent avoir notre décision.
Напротив, можно ожидать только согласия по поводу пути наименьшего политического сопротивления: Le seul accord auquel on peut s'attendre portera sur le plus petit dénominateur commun :
В конце концов, то, что хирург делает с пациентом, будь оно сделано без согласия, было бы преступлением. Car, après tout, ce qu'un chirurgien fait à un patient, si c'était fait sans consentement, serait un crime.
Выбора у палестинцев немного, и среди них нет согласия по поводу дальнейших действий. Les Palestiniens ont peu de choix à leur disposition et ne sont pas parvenus à un consensus sur la manière de procéder.
Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны. Aucun pouvoir, pas même l'ONU, ne doit être autorisé à les modifier sans l'accord du pays concerné.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.