Sentence examples of "сопровождаемое" in Russian

<>
разрушение среднего класса, сопровождаемое появлением нескольких чрезвычайно богатых олигархов и опусканием миллионов граждан в нищету, сделало построение демократического общества и внедрение законности весьма проблематичным. l'érosion des classes moyennes, qui a accompagné l'ascension de quelques oligarches extrêmement riches, et la descente de millions d'individus dans la pauvreté, a rendu la création d'une société démocratique et de la loi bien plus difficile.
Соединенные Штаты испытали первое потрясение, - сопровождаемое жалобами от американского Конгресса, - когда китайская компьютерная компания Lenovo Group купила подразделение персональных компьютеров IBM. Les États-Unis ont accusé le premier choc, suivi de plaintes du Congrès, lorsque l'entreprise informatique chinoise Lenovo Group a acheté la division PC d'IBM.
Лауреатам Нобелевской Премии, таким как Эдвард Прескотт, не стоит говорить о пользе сокращения налогов, не указывая, что сокращение налогов, сопровождаемое увеличением расходов - это никакое не сокращение налогов, а скорее переложение налогового бремени на будущее - и такое переложение налогового бремени, которое повышает риск и мешает накоплению. Les lauréats du prix Nobel, tels qu'Edward Prescott, n'ont aucune raison de discourir sur les avantages des réductions d'impôts dans attirer l'attention sur le fait qu'une réduction d'impôt accompagnée d'une augmentation des dépenses n'est en aucun cas une réduction d'impôt mais bien plutôt une répercussion de l'impôt sur l'avenir, et une répercussion qui augmente les risques et décourage la capitalisation.
Мальчик был без сопровождения взрослых. Le garçon n'était pas accompagnée d'un adulte.
Между тем, в Сирии бушует гражданская война, сопровождаемая гуманитарной катастрофой. En attendant, la guerre civile fait rage en Syrie, suivie d'une catastrophe humanitaire.
Без военного сопровождения продовольственная помощь не достигнет Сомали. Sans escorte navale, l'aide alimentaire ne parviendra pas en Somalie.
Сопровождает ли меня еще одна лодка? Est-ce que je me fais accompagner par un bateau de sauvetage?
Так что по существу это история друзей, сопровождаемая пластиковой бутылкой. Donc c'était en gros une histoire d'amitié avec une bouteille plastique qui suivait tout le long.
И каждый раз, когда бомбовый прицел Норден грузили в самолет, его сопровождала вооруженная охрана. Et chaque fois que le viseur Norden est placé sur un avion, il est escorté par une série de gardes armés.
Все остальные имена необходимо сопровождать описанием: Il faut accompagner tous les autres noms de l'arène d'une description :
почти всегда европейский экономический цикл сопровождал и усиливал цикл США. presque toujours, le cycle économique européen a suivi et renforcé celui des États-Unis.
А также они могут сопровождать их в "мусорный бак" клетки и утилизировать их в случае повреждения. Elles peuvent aussi les escorter jusqu'à la déchetterie de la cellule et les recycler si elles sont abîmées.
Наш исследователь сопроводил его в бесплатную клинику. Notre chercheur l'accompagne au dispensaire.
И по дороге обратно я был остановлен агентом ФБР и сопровожден в маленькую комнату, где мне задавали всевозможные вопросы - "Где вы были? Et en rentrant, le FBI m'a arrêté, un agent du FBI m'a rencontré, je suis passé dans une petite pièce, ou il m'a posé toutes sortes de questions - "Où étiez-vous ?
Я совершал перелеты на транспортном самолете С-130 и ездил встречаться с военными лидерами в их горных убежищах для переговоров о том, как истребить Аль-Каиду в Афганистане, сопровождаемый своим специальным военным конвоем, которого самого охранял отряд морских пехотинцев, настолько это было опасно. Et je voyageais en avion de transport C-130 et j'allais rendre visite aux chefs de guerre dans des caches en montagne et je négociais avec eux à propos de l'éradication d'Al Qaida de l'Afghanistan, entouré par mon escorte des forces spéciales, eux-mêmes devant être escortés par un peloton de Royal Marines, parce que c'était si dangereux.
Эта характерная культурная черта сопровождает развитие Moleskine; Cette signature culturelle accompagne le développement de Moleskine:
Сопровождаемые расточением национального богатства, все это не добавляло доверия. Tout cela accompagné d'une dilapidation des richesses physiques de la nation qui défiait l'imagination.
А от какофонии и криков, сопровождающих его, толку мало. Mais la cacophonie qui l'accompagne n'aide pas beaucoup.
Во время визита в Россию его сопровождали два немецких журналиста. Lors de sa visite en Russie, il était accompagné de deux journalistes allemands.
Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков. Toutes les économies devront gérer les bouleversements intérieurs qui peuvent accompagner la libéralisation des marchés.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.