Exemples d’usage de "стараются" en russe avec traduction en français

<>
Они напрасно стараются, эта проблема не имеет решения. Ils s'efforcent pour rien, ce problème n'a pas de solution.
Носители идей стараются распространить их среди других. Les hôtes travaillent dur pour répandre ces idées.
Закрепившиеся у власти режимы могут выдержать испытание временем только в том случае, если они осознают и стараются адаптировать к себе устремления народных масс. Les régimes fermement ancrés ne peuvent durer que s'ils tiennent compte de et répondent aux demandes populaires.
Парламентские комитеты, последовавшие совету юридических экспертов, слишком сильно стараются навсегда наладить правильное положение вещей и забыть о своих первоначальных намерениях в процессе. Les commissions parlementaires auprès desquelles les experts légaux professent, tentant de manière si évidente de mettre les choses en bon ordre une bonne fois pour toutes et oubliant leurs intentions d'origine dans la foulée.
Да, действительно после крушение режима Хосни Мубарека, молодежь, которая самоорганизовывалась в группы и советы, они следят за изменениями и стараются направить их на путь, по которому можно приблизиться к демократическим ценностям, но, в то же время, подойти к ним разумно и рационально, чтобы не разрушить сам демократический принцип. Les gens, en fait, après l'effondrement du régime de Hosni Mubarak, la jeunesse s'est organisée elle-même en groupes et en associations, et ils surveillent la transformation, ils essayent de la mettre sur les bons rails pour qu'elle satisfasse aux valeurs démocratiques, mais dans le même temps, ils veillent aussi à la rendre raisonnée et à la rationaliser, sans laisser le désordre s'installer.
Они зря стараются, у этой задачи нет решения. Ils s'efforcent pour rien, ce problème n'a pas de solution.
Ребята стараются как никогда в жизни, если знают, что это навсегда, знают, что книга будет на полке, если знают, что никто не сможет занизить их мысли и слова, если знают, что нам дороги их слова, дороги их мысли на которые ушло 500 часов для 5 черновых версий, или даже 6 версий, все это внимание, которое мы уделяем их мыслям. Les enfants vont travailler plus dur qu'ils ne l'ont jamais fait de leur vie s'ils savent que ça va être permanent, que ça va être sur une étagère, s'ils savent que personne ne peut diminuer ce qu'ils ont pensé et dit, que l'on a honoré leurs paroles, honoré leurs pensées avec des centaines d'heures sur cinq brouillons, six brouillons - toute cette attention que l'on donne à leurs pensées.
Вместо этого они предпочитают прибегать к планам военного доминирования, чтобы укрепить потенциал афганской армии и полиции, но при этом, учитывая давление внутри своих стран, стараются продемонстрировать, что конфликт в Афганистане не будет длиться бесконечно. Ils préfèrent plutôt retomber sur des schémas principalement militaires pour renforcer la capacité de l'armée et de la police du pays, tout en tenant compte de la pression intérieure, pour montrer que l'Afghanistan ne sera pas un conflit sans fin.
К счастью, и там уже возникают общественные организации, которые стараются обратить внимание людей на проблемы людей с ограниченными возможностями. Heureusement, là-bas aussi, une association s'efforçant d'attirer l'attention sur les problèmes des personnes handicapées est en train d'être créée.
Для большей верности принимающие страны часто стараются ограничить иммиграцию квалифицированными рабочими, потому что они вступают в сегменты трудового рынка, в которых достаточная нисходящая изменяемость ставки заработной платы предоставляет иммигрантам дополнительные рабочие места. Pour jouer la carte de la sécurité, les pays d'accueil s'efforcent souvent de limiter l'immigration aux travailleurs qualifiés qui rejoignent les segments du marché de l'emploi où une certaine souplesse permet de baisser les salaires et de créer des emplois supplémentaires pour les immigrants.
Стараемся активно подключать их к этим проектам. Nous nous efforçons de les faire participer intensivement à ces projets.
Если они будут стараться и останутся в школе. "Vous savez, si elles travaillent dur et restent à l'école.
Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании. Pendant les élections présidentielles françaises, les deux candidats ont tâché de séparer leur vie privée de leur campagne.
Это означает придерживаться принципов, но также и стараться понять другую сторону, какими бы нелогичными и бескомпромиссными иногда не казались ее позиции. Elle implique de ste en tenir à des principes, mais aussi de tenter de comprendre l'autre partie, aussi irrationnels et intransigeants que puissent paraître ses arguments.
Изображения толпы особенно интересны, так как вы стараетесь сначала распознать картину с того, с чего распознать ее легче всего, например, с лица, и только затем вы видите всю картину. Les images de foules sont particulièrement intéressantes, parce que, vous savez, vous allez à cette - vous essayez de comprendre le point où quelque chose que vous pouvez définir très facilement, comme un visage, devient juste une texture.
Помимо работы органов безопасности и разведывательных служб, мы также должны стараться "перекрыть кислород" террористам. En dehors des initiatives de sécurité et de renseignements, nous devons aussi faire en sorte de "couper les vivres" aux terroristes.
Более того, администрация Обамы должна стараться работать с Сирией и Китаем, чтобы обеспечить выполнение Конвенции о запрещении химического оружия. Par ailleurs, ils devraient collaborer avec la Russie et la Chine pour veiller au respect de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques.
Скорее, защищая собственные ценности и безопасность, Америка старается оградить мир, и особенно Западный мир, от новых неизвестных угроз. En défendant leurs valeurs et leur sécurité, les Américains s'évertuent plutôt à défendre le monde, tout particulièrement le monde occidental, de nouvelles menaces sombres.
Ливан сейчас ослаблен, тогда как Иран старается вовлечь Хезболлу в сражение. Le Liban est fragilisé, tandis que l'Iran pousse le Hezbollah dans la bataille.
Эта точка зрения попросту не прижилась в экономике, даже несмотря на то, что сегодня большая часть пожилого поколения американцев старается не уходить с работы, поскольку спад нарушает их планы относительно пенсии. Cette vision n'est pas seulement due à l'économie, même si une vaste proportion d'Américains plus âgés s'empresse de retourner travailler tandis que le ralentissement saccage leur plan de retraite.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !