Sentence examples of "считают" in Russian with translation "estimer"

<>
Но Соединенные Штаты считают, что даже этого недостаточно. Mais les Etats-Unis estiment que même cela n'est pas assez :
Лишь 11% считают Иран самой серьёзной угрозой своей безопасности. Seuls 11 pour cent d'entre eux ont estimé que l'Iran constituait la principale menace à leur sécurité.
Они считают, что 24 процента американских пользователей Твиттера являются афро-американцами. Ils estiment que 24% des utilisateurs américains de Twitter sont afro-américains.
многие перуанцы считают, что его правительство также коррумпировано, как правительство Фуджимори. de nombreux Péruviens estiment que son gouvernement est aussi corrompu que celui de Fujimori.
Однако некоторые считают, что у этой реформы была и обратная сторона. Mais certains estiment qu'il y eut aussi des inconvénients.
Они считают, что Америка желает только такой демократии, которая отвечает ее интересам. Ils estiment que l'Amérique ne veut une démocratie que lorsque cela convient à ses intérêts.
Многие на Западе считают, что помочь разобраться в этом должен кто-то другой. Beaucoup en Occident estiment que ce n'est pas à nous à intervenir, pourtant nous devons le faire.
Консерваторы, похоже, считают, что американское ядерное крыло для Южной Кореи уходит в прошлое. Les conservateurs semblent estimer que la protection nucléaire de la Corée du Sud par les Américains est une démarche qui appartient au passé.
Некоторые считают, что страны, находящиеся в состоянии конфликта, должны быть предоставлены самим себе. Une partie de l'opinion estime que l'on ne doit pas intervenir dans les pays en conflit.
А вот "непримиримые борцы с инфляцией" считают, что инфляцию нужно подавлять в зародыше. Au contraire, les "faucons" de l'inflation estiment qu'il faut s'attaquer à l'inflation de manière préemptive.
Давление не подействует, если руководители Пакистана считают, что выживание их страны находится под угрозой. Cette pression ne servira à rien si les leaders pakistanais estiment que la survie de leur pays est en jeu.
Многие считают, что стимул сбалансированного бюджета - повышение налогов в период экономического спада - это политически невозможно. Beaucoup estiment que la relance avec équilibre budgétaire - l'augmentation des impôts à un moment de détresse économique - est politiquement impossible.
Некоторые считают, что ввиду экономического спада мы должны отставить вопрос глобального потепления на второй план. Certains observateurs estiment qu'en raison du ralentissement de l'économie, le réchauffement climatique doit passer à l'arrière-plan.
Многие считают, что такая разновидность терпеливого руководства несовместима с наличием в составе ЕС 25 государств. Beaucoup estiment que ce type de leadership patient est incompatible avec une Union composée de 25 membres.
Республиканцы считают, что у них есть превосходство и они дальше могут извращать систему в пользу богатых. Les Républicains estiment qu'ils ont la main et peuvent pervertir le système encore plus en faveur des riches.
Они считают, что большинство научных соглашений в истории были случайными и что необходимо придумать новые абстракции. Ils estiment que de nombreuses conventions scientifiques sont des accidents de l'histoire, et que de nouvelles abstractions peuvent être mises au point.
Всемирная организация здравоохранения и Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ) считают, что вспышка может поразить порядка 400 000 человек. L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et l'Organisation panaméricaine de la santé (PAHO) estiment que l'épidémie pourrait affecter quelques 400 000 personnes.
В действительности США считают, что "сеть Хана" ответственна за содействие Ирану в начале его собственной ядерной программы. En fait, les Etats-Unis estiment que le "réseau Khan" a permis à l'Iran de démarrer son propre programme nucléaire.
Более того, некоторые аналитики считают, что такие ограничения были основной причиной увеличения цен на продовольствие в 2008 году. En effet, certains analystes estiment que de telles restrictions étaient une des causes principales de la hausse des prix agricoles en 2008.
Конечно, органические продукты должны быть доступны тем людям, которые считают, что они должны и могут себе их позволить. Bien sûr, les personnes qui estiment avoir besoin de ces produits et qui ont les moyens de se les offrir, pensent que ces produits doivent être disponibles sur le marché.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.