Sentence examples of "чувствует" in Russian
Конгресс, однако, стремится протолкнуть выборы потому, что он чувствует кровь.
Le Congrès, pour sa part, souhaite des élections anticipées car il flaire l'odeur du sang.
Демократия жива и довольно хорошо себя чувствует и в развивающемся мире.
Un gouvernement espagnol est tombé pour avoir menti à son opinion publique sur l'origine de crimes terroristes.
Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору.
Certes, on ne peut réduire le malaise d'un aussi grand nombre de personnes à un facteur unique.
Человек остро чувствует свой социальный статус и всё время стремится повысить его.
Nous sommes très conscients de notre statut social, et nous cherchons toujours à l'améliorer et à l'augmenter.
Но премьер-министр чувствует, что высокая цена иены не отражает "фундаментальных экономических показателей Японии".
Mais le Premier ministre a jugé que la cherté du yen ne reflétait pas "les fondamentaux économiques du Japon".
Я не знаю, что чувствует человек, переезжая в новую страну, когда ему за двадцать.
Je ne sais pas l'effet que ça ferait d'arriver dans un nouveau pays quand vous avez 25 ans.
Ни одна из этих групп не чувствует себя должным образом представленной в правительстве Карзаи.
Aucun de ces groupes ne s'estime correctement représenté auprès du gouvernement.
Каждое из этих государств чувствует себя униженным и выставленным в сатанинском обличии благодаря усилиям противника.
Chacun estime être humilié et diabolisé par l'autre.
Я отношу себя к большинству, которое смотрит на ветряки и чувствует, что они замечательно дополняют пейзаж.
Je me considère parmi la majorité qui regarde les moulins et qui pense qu'ils sont des magnifiques ajouts au paysage.
Что чувствует и думает Ваша семья, когда Вы каждый раз затеваете что-то большое и новое?
Quel est le sentiment de votre famille chaque fois que vous entrez dans quelque chose de grand et de nouveau ?
Но это касается не только тех, кто живет в других странах и чувствует давление всевозрастающего выбора.
Mais ce n'est pas seulement d'autres personnes en d'autres lieux qui subissent la pression d'un choix sans cesse croissant.
Сирийский патрон Хезболлы, президент Башар Аль-Асад, один из членов "оси зла", также чувствует себя очень хорошо.
Le protecteur syrien du Hezbollah, le président Bachar Al-Assad, un autre membre de "l'axe du mal", se porte bien lui aussi.
Он чувствует, что я хочу сделать, куда я хочу пойти, и затем прибавляет мне силы и выносливости.
Il capte ce que je veux faire, où je veux aller, et puis il augmente ma force et mon endurance.
Она совершенно ясно чувствует себя окруженной меньшинством, но на самом деле, сколько в Америке атеистов в числовом значении?
Elle a clairement l'impression de faire partie d'une minorité assiégée, mais à propos, combien d'américains athées peut on dénombrer ?
Питание, и особенно уровень стресса беременной женщины, предоставляют важные подсказки об условиях снаружи, также, как палец чувствует ветер.
En particulier, le régime et le niveau de stress d'une femme enceinte fournissent d'importants indices sur les conditions environnantes comme un doigt mouillé dans le vent.
Она никогда не нуждалась в фокус-группе, чтобы та подсказывала ей, что она чувствует или как это выразить.
Elle n'a jamais eu besoin d'un groupe de réflexion pour lui dire ce en quoi elle croyait et comment le formuler.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert