Sentence examples of "в роли" in Russian

<>
Когда я в роли, я заполняю другое я и даю ему жизнь, ненадолго. Und wenn ich eine Rolle schauspiele, nehme ich ein anderes Selbst an und bringe es für eine Weile zum leben.
а затем Давид мог выбрать снимок Брэда в роли Бенджамина, который по его мнению лучше всего вписывается в отснятый материал с другими актёрами. David konnte dann den Blickwinkel von Brad als Benjamin auswählen, der laut ihm am besten zu dem Filmmaterial von der restlichen Besetzung passte.
Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве - ревностно настаивая на том, что нет других богов. Gott selbst war ganz vertraut von seinen früheren Erscheinungen als Jahwe - eifersüchtig auf "keine anderen Götter" beharrend.
Вы, друзья мои, будете красивым юношей, а я буду в роли мудрого руководителя. Sie sind der schöne junge Mann und ich bin der weise Geschäftsmann.
Это я, в роли сумасшедшего учёного, работаю с микробами, в London University College, пытаюсь добиться окаменения песка. Hier stehe ich also und spiele den verrückten Wissenschaftler, arbeite mit den Bazillen an der UCL in London und versuche sie zu verhärten.
Я также попрошу вас выступить в роли тренеров для наших будущих компаньонов-роботов. Und ich kann ebenfalls jeden von Ihnen als Schauspiellehrer verwenden für unsere künftigen Roboter-Begleiter.
Я рассказываю вам историю, которую многие из вас знают, потому что колонки Стива стали основой для книги, по которой потом сняли фильм с Робертом Дауни младшим в роли Стива Лопеса и Джеми Фокс в роли Натаниела Энтони Айерса, обучавшегося в престижной музыкальной школе Juilliard на контрабасиста, но его многообещающая карьера внезапно оборвалась, когда он трагически заболел параноидальной шизофренией. Viele von Ihnen werden die Geschichte kennen, denn aus Steves Artikel darüber wurde später ein Buch, das wiederum verfilmt wurde, mit Robert Downey junior als Steve Lopez und Jamie Foxx als Nathaniel Anthony Ayers, dem Kontrabassisten, der am Juilliard-Konservatorium studierte und dessen vielversprechende Karriere tragischerweise früh durch seine paranoide Schizophrenie beendet wurde.
Большинство древних письменностей использовали принцип ребуса, т.е. изображения были использованы в роли слов. Die meisten antiken Schriften nutzen das "Rebus"-Prinzip, das Bildfolgen nutzt, um Worte darzustellen.
А теперь мы выступаем в роли человека, смотрящего и представляющего другого человека. Aber nun, da wir Menschen sind und hinausschauen und uns einen anderen Menschen vorstellen.
Бывший военный Виктор Баранец пробовал себя в роли покупателя нелегального оружия в середине 1990-х, когда готовил к публикации статью об этом. Der ehemalige Militärangehörige Viktor Baranez versuchte sich Mitte der 1990er als Käufer illegaler Waffen, als er einen Artikel zu diesem Thema schrieb.
С наибольшими эмоциями он хранит те, которые помнят его путь через Ковбоев, начиная с середины 50-х годов в качестве игрока до 1982 года, когда исполнилось 15 лет его выступления в роли со-агента или агента контракта. Die emotionalsten Erinnerungen sind jene, die an seine Zeit bei den Vaqueros von der Mitte der 50er Jahre als Spieler bis 1982 erinnern, wo er sein 15-jähriges Jubiläum als Mitgeschäftsführer oder Geschäftsführer des Clubs feierte.
- А недавно мы увидели тебя в роли городского шарманщика. - Vor Kurzem sahen wir dich in der Rolle des städtischen Drehorgelspielers.
Хуже всего то, что суд отклонил документ, направленный правительством Мексики в роли amicus curiae ("друга суда"), в котором описан процесс, которому следует Vitro в рамках Закона о конкурсных производствах, сигнализируя о том, что он освобождает себя от соблюдения соглашений, подписанных обеими странами, чтобы связать ее со статьей 15 Закона США о банкротстве. Das Schwerwiegende an diesem Fall ist, dass das Gericht ein Dokument beiseite ließ, das von der Regierung Mexikos unter der Figura amicus curiae (Freund des Gerichts) gesendet wurde, worin das von Vitro durchgeführte Verfahren im Rahmen des Gesetzes über Handelskonkurse beschrieben wird, und worin darauf hingewiesen wird, dass es sich strikt an die von beiden Ländern unterzeichneten Abkommen gehalten hatte, um dem Kapitel 15 des Konkursgesetzes der Vereinigten Staaten zu entsprechen.
Алан Аркин и Джон Гудман в роли голливудских коллег действительно очень обаятельны, однако их персонажи заслуживали бы большего пространства, а они в фильме далеко не единственные. Alan Arkin und John Goodman sind in ihren Rollen als Hollywood-Mitarbeiter zwar sehr charmant, ihre Figuren hätten aber mehr Raum verdient, und damit stehen sie in dem Film bei weitem nicht allein.
"Ты играешь в пьесе, оставайся в роли"". "Du spielt in einem Theaterstück, also bleib in deiner Rolle."
В этой сцене Питерс, известный канадский комик индийского происхождения, который недавно выступил в качестве ведущего в туре "Моя жестокая торпеда правды" Чарли Шина, появляется в роли Иосифа. In der Szene erscheint Peters, ein bekannter kanadischer Komiker indianischer Herkunft, der kürzlich als Moderator bei der Sendung "My Violent Torpedo of Truth" von Charlie Sheen arbeitete, als Jesuskind.
Если Германия сама видит себя в роли важного международного игрока - не возьмет ли она на себя действительно главную роль? Sieht sich Deutschland selbst in der Rolle als wichtiger internationaler Spieler - will Deutschland überhaupt eine Hauptrolle übernehmen?
Прототипом был не Центральный парк, а Йеллоустоун, с диким кабаном в роли медведя Йоги. Als Vorbild diente jetzt nicht mehr der Central Park, sondern Yellowstone mit Wildschweinen in der Rolle des Yogibärs.
Воспроизводятся ли в сегодняшней Азии европейские игры политического равновесия конца 19-го века, где Китай выступает в роли Германии? Wiederholt Asien heute die Spiele um das Kräfteverhältnis wie im Europa des späten neunzehnten Jahrhunderts, mit China in der Rolle Deutschlands?
В отличие от Великобритании, американцы никогда не чувствовали себя комфортно в роли империалистов, и только небольшая доля военных оккупаций США непосредственно привела к созданию демократических государств. Im Gegensatz zu Großbritannien, war der Imperialismus für die Amerikaner keine angenehme Erfahrung und nur ein kleiner Teil der amerikanischen Militärbesatzungen führte direkt zur Entstehung von Demokratien.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.