Exemples d'utilisation de "всецело" en russe

<>
"Я отдаю себя, всецело, Иисусу Христу, моему Искупителю." "Ich unterwerfe mich voll und ganz Jesus Christus, meinem Erlöser."
Израильский суд может всецело на нее положиться. Israels herausragende Justiz kann sich auf ihre uneingeschränkte Unterstützung verlassen.
Этот процесс всецело абстрактный и чрезвычайно необычный. Dieser Prozess ist sehr abstrakt und äußerst ungewöhnlich.
аксиома о том, что люди являются всецело рациональными. das Axiom, dass Menschen vollkommen rational sind.
Иранский режим, однако, не принадлежит всецело военной машине; Das iranische Regime ist jedoch keine totalitäre Dampfwalze;
Наше левое полушарие всецело находится в прошлом и в будущем. In unserer linken Hemisphäre dreht sich alles um die Vergangenheit und die Zukunft.
Все началось с маленькой группы людей, которые всецело посвятили себя делу. Es begann mit einer kleinen Gruppe von Leuten, die sich dazu entschieden haben sich einzusetzen.
И если вы не читали книгу Джареда Даймонда "Коллапс" я всецело её рекомендую. Und falls Sie Jared Diamond's Buch "Kollaps" nicht gelesen haben, empfehle ich Ihnen von Herzen, tun Sie es.
И в-третьих, самое важное, это то, что мы всецело посвящаем себя делу. Aber der dritte und allerwichtigste Punkt ist, dass wir uns der Sache verschreiben.
И, конечно же, направление голосования Мексики не должно всецело определяться ее присоединением к антиамериканской оси. Andererseits sollte Mexikos Stimme selbstverständlich auch nicht als Loyalitätsbezeugung gegenüber der antiamerikanischen Achse gewertet werden.
Я всецело выступаю за более сильное жесткое понуждение к достижению глобального соглашения по основным реформам. Ich bin vollkommen für ein entschlosseneres, härteres Vorgehen, um eine globale Übereinkunft bei wesentlichen Reformen zu erreichen.
Но всецело полагаться на стимулы означает морально разлагать профессиональную деятельность в обоих смыслах этого слова. Überhöhter Verlass auf Anreize jedoch demoralisiert professionelle Aktivität in zwei Bedeutungen dieses Wortes.
Мусульмане не могут всецело винить США в том, что у них до сих пор отсутствует демократия. Die Muslime können für diesen Demokratiemangel nicht die Vereinigte Staaten verantwortlich machen.
Французские вооружённые силы сохранят активную мощность для военных операций за границей внутри сети операций, проводимых НАТО, однако не всецело. Die französischen Truppen werden sich weiterhin eine robuste Fähigkeit für ausländische Militäroperationen im Rahmen NATO-geführter Operationen erhalten, aber nicht ausschließlich.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств. Obwohl die Entscheidung mancher Machthaber für eine dynastische Nachfolge vielleicht nicht besonders demokratisch ist, so ist sie jedoch auch nicht gänzlich ohne Vorteil.
И таким образом, будущие перспективы Японии всецело зависят от того, откажутся США или нет от своей политики в отношении сильной йены. Die Zukunftsaussichten Japans hängen letztlich davon ab, ob die USA ihre Politik des starken Yen zurücknehmen.
Но если государство наподобие Северной Кореи или Ирана примет решение пойти на этот риск, должен ли такой шаг быть всецело его прерогативой? Doch wenn ein Land wie Nordkorea oder der Iran beschließt, diese Risiken in Kauf zu nehmen, sollte das allein seine Entscheidung sein?
На самом деле, после всего того, что произошло, преобладающее большинство электората Соединенных Штатов по-прежнему всецело доверяют Бушу в вопросах национальной безопасности. Und trotz allem, was bereits geschehen ist, vertraut die Mehrheit der amerikanischen Wähler Bush immer noch, wenn es um die nationale Sicherheit geht.
Они всецело поддерживают эти типы высказываний, как видно на всём графике, но вы так же можете заметить, что либералы переживают чуть больше консерваторов, кривая идёт вниз. Es gibt große Zustimmung zu diesen Arten von Aussagen, aber man kann auch sehen, dass sie Linksliberalen etwas wichtiger sind als Konservativen, die Linie sinkt ab.
"Да, давайте изобретем музыкальную форму, которая всецело посвящена обездоленным черным людям в гетто, выражающим свою безысходность миру через форму музыки, которую многим людям изначально будет очень сложно слушать. "Ja, lasst uns einen Musikstil entwickeln, in welchem es um mittellose, farbige Männer geht, welche in Ghettos ihre Frustration mit der Welt durch Musik ausdrücken, welche viele Menschen zunächst als schwierig anzuhören empfinden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !