Sentence examples of "до недавнего времени" in Russian

<>
Это был вид из моей квартиры до недавнего времени. Bis vor Kurzem sah mein Ausblick so aus.
До недавнего времени банки предлагали только простые сберегательные счета. Bis vor kurzem konnten die Banken lediglich einfache Sparkonten anbieten.
До недавнего времени регион был разделен на два лагеря: Bis vor kurzem war die Region in zwei Lager geteilt:
До недавнего времени я ничего не знал об этом. Bis vor kurzem wusste ich noch nichts davon.
До недавнего времени эта комбинация кнута и пряника функционировала эффективно. Bis vor kurzem hat diese Kombination aus Zuckerbrot und Peitsche effektiv funktioniert.
До недавнего времени администрация Буша отвечала на него уклончивой фразой: Bis vor kurzem beantwortete die Bush-Administration diese Frage ausweichend:
До недавнего времени многие профессиональные экономисты не хотели писать популярные книги. Bis vor kurzem hätten sich viele professionelle Wirtschaftswissenschaftler dagegen gesträubt, ein populärwissenschaftliches Buch zu schreiben.
До недавнего времени нам не нужно было знать, как именно работает вакцина. Bis vor Kurzem brauchten wir nicht zu wissen, wie ein Impfstoff genau wirkte.
До недавнего времени я мог без труда отличить компьютер от игрока-человека. Und bis vor kurzem konnte ich mit Sicherheit einen Computer von einem menschlichen Gegner unterscheiden.
И действительно, до недавнего времени большинство людей обращало очень немного внимания на Китай. Bis vor kurzem nahmen die meisten Menschen kaum Notiz von China.
Но до недавнего времени, мы практически ничего не знали о начальных условиях происхождения вселенной. Aber bis vor kurzem hatten wir kaum eine Vorstellung vom Ausgangszustand des Universums.
Это опыт, который не каждая мусульманская нация Ближнего Востока смогла испытать до недавнего времени. Das ist eine Erfahrung, die nicht jede muslimische Nation im Mittleren Osten bis vor kurzem hatte.
До недавнего времени он вовсе не сожалел о том, сколько горя он причинил другим людям. Bis vor kurzem hat er keine Reue dafür gezeigt, wie viel Leid er anderen Menschen zugefügt hat.
До недавнего времени вопросу о независимых финансовых регуляторах и инспекторах уделялось не очень много внимания. Bis vor kurzem erfuhr die Unabhängigkeit von Aufsichts- und Regulierungsorganen nur geringe Beachtung.
Антиинфляционная политика, которая была необходима до недавнего времени, сейчас серьёзно отстаёт от текущих экономических реалий. Die bis vor kurzem sinnvolle Antiinflationspolitik entspricht jetzt überhaupt nicht mehr den aktuellen wirtschaftlichen Tatsachen.
До недавнего времени реакция правительства на эпидемию, угрожающую самой жизни страны, была беспомощной и глупой. Bis vor kurzem war die Antwort auf die Epidemie, die den Lebensnerv des Landes bedrohte, verhalten und tumb.
У них другие потребности, которые производители всего мира до недавнего времени, в основном, не учитывали. Sie haben andere Bedürfnisse, und die Hersteller weltweit haben sie bis vor kurzem großenteils ignoriert.
До недавнего времени это просто было бы невозможно, по крайней мере не в сфере иммунизации. Bis vor kurzem wäre das schlicht nicht möglich gewesen, zumindest nicht soweit es Impfungen betrifft.
Удивительно и даже поразительно, но анатомы плохо себе представляли структуру лёгкого вплоть до недавнего времени. Nun, gleichsam überraschenderweise wie erfreulicherweise hatten die Anatomen zumindest bis vor kurzem noch eher rudimentäre Vorstellungen der Lungenstruktur.
До недавнего времени все известные нам способности мозга относились и к мозгу любого другого животного. Bis vor kurzem wussten wir über unser Gehirn nur Dinge, zu denen auch die Gehirne von Tieren fähig sind.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.