Sentence examples of "жить в согласии" in Russian

<>
И это национализм вокруг той самой идеи, что различия касты, верований, цвета, культуры, кухни, обычаев и нарядов, не мешают всё равно жить в согласии. Und es ist der Nationalismus einer Idee, die grundsätzlich besagt, dass man Unterschiede bezüglich Kaste, Glaubensbekenntnis, Hautfarbe,Kultur,Küche,Sitte und Tracht,Konsonanten im übrigen auch, dulden kann und sich stets gechlossen hinter einen Konsensus stellt.
Совокупный экономический вес христиан (несториан, маронитов, греко-католиков и арамейцев) превышает их действительное число, и режим партии "Баас" всегда стремился жить в согласии с данными меньшинствами. Das wirtschaftliche Gewicht der Christen - Nestorianer, Maroniten, griechisch Katholische und syriakisch Orthodoxe - ist größer als ihre eigentliche Anzahl und das baathistische Regime versuchte immer, diesen Minderheiten Rechnung zu tragen.
дать этим детям путевку в жизнь, подготовить их к жизни, научить учиться, но так же научить жить в согласии, быть довольными судьбой в этом полном противоречий хаотичном глобализированном мире. jedes dieser Kind auf den Weg zu bringen, sie vorbereiten zu leben, ausgebildet zu werden, aber auch ein friedliches Leben zu führen, glücklich in dieser konfliktbeladenen chaotischen globalisierten Welt.
Они составляют химические слова, опознают эти слова и включают групповое поведение, которое успешно только когда все клетки действуют в согласии. Sie produzieren chemische Wörter, erkennen diese, und schalten dann das Gruppenverhalten ein, welches nur erfolgreich ist, wenn sich alle gleichzeitig daran beteiligen.
Я не могла себе позволить жить в квартире, или позволить себе квартиру, в которой можно содержать ротвейлера и кота. Ich konnte mir keine Wohnung leisten, jedenfalls keine, in der der Rottweiler und die Katze erlaubt waren.
Затем, спустя несколько лет, озеленить пустыню в согласии со стратегией пермакультуры. Dann, ein paar Jahre später, begrünen wir diesen Teil der Wüste durch Nutzung von Permakulturen.
я верю, что мы обречены, если хотите, жить в один из таких моментов в истории, когда опоры устоявшейся системы власти начинают качаться, а новая картина мира, новая расстановка сил в нём только формируется. Wenn die Säulen, auf denen die etablierte Ordnung der Macht sitzt, sich zu ändern beginnen, und das neue Gesicht der Welt, die neuen Mächte der Welt, sich zu formen beginnen.
Если что-то делаешь, нужно делать это в согласии с законом. Wenn man das also - man muss das in dem Gesetz festhalten.
что позволило бы нам всем жить в более милосердном мире? So dass wir eine fürsorglichere Welt haben können.
Сейчас важно, чтобы страны действовали в мировом масштабе и в согласии. Es wird daher jetzt darauf ankommen, dass die Staaten global gemeinsam handeln.
Я понял, что, несмотря на то что Кэрол умерла, эта сокровенная часть её вовсе не умерла, но продолжала непреклонно жить в моем мозгу." Ich erkannte, dass obwohl Carol gestorben war, dass dieses Kernstück von ihr gar nicht gestorben war, sondern voller Entschlossenheit in meinem Gehirn weiterlebte."
В мае 2010 года Международный валютный фонд спрогнозировал - предположительно, в согласии со своими европейскими партнерами - что ежегодный рост ВВП Греции превысит 1% в 2012 году. Im Mai 2010 schätzte der Internationale Währungsfonds, vermutlich unter Mitwirkung seiner europäischen Partner, dass Griechenlands jährliches BIP-Wachstum 2012 über 1% liegen würde.
Я знаю, что вы заглядывали в будущее, и как мы уже слышали сегодня вечером, мне хотелось бы жить в том времени и увидеть, каким оно будет. Ich weiß nach dem, was wir hier gerade von der Zukunft gesehen und gehört haben, dass ich gern in jener Zeit leben würde und sehen würde, wie sie aussehen wird.
Находясь в ООН, наш долг состоит в том, чтобы поступать в согласии с требованиями, поставленными состраданием и человеческим достоинством. Wir in der UNO sind an die Pflicht gebunden, das zu tun, was Mitgefühl und menschlicher Anstand von uns verlangen.
Мы так мало слышим о развивающемся мире, что часто мы забываем, что там живут миллионы людей, которые изо всех сил стараются что-то изменить, чтобы жить в более справедливом, свободном, демократичном, менее коррумпированном обществе. Wir bekommen so wenig Nachrichten über die Entwicklungsländer, dass wir oft vergessen, dass es buchstäblich Millionen von Leuten dort gibt, die darum kämpfen, Dinge zu verändern, um fairer, freier, demokratischer und weniger korrupt zu sein.
равенство, свобода и экономический прогресс развиваются в согласии. Gleichheit, Freiheit und wirtschaftlicher Fortschritt kamen Hand in Hand.
Я абсолютно уверен, что они могут жить в космосе, передвигаться, находить новые места для жизни, содержащие воду. Ich bin absolut sicher dass Leben im Weltraum existieren und sich bewegen kann, auf der Suche nach aquatischen Bedingungen.
В пять раз выше вероятность, что я буду жить в нескольких минутах ходьбы от электростанции или химзавода, что я и делаю. Es ist für mich fünfmal so wahrscheinlich in unmittelbarer Nähe eines Kraft- oder Chemiewerkes zu leben, was bei mir der Fall ist.
Сейчас 40% мировой энергии потребляют здания, а в ближайшие 15 лет 60% населения Земли будет жить в зданиях в городах с населением более 1 миллиона человек. 40 Prozent des Energiebedarfs wird derzeit für Gebäude benötigt, und 60 Prozent der Weltbevölkerung werden in den nächsten 15 Jahren in Gebäuden in Städten mit mehr als einer Million Einwohnern leben.
Каково было бы жить в мире, где Германия казнила людей, преимущественно евреев? Wie es sich anfühlen würde, in einer Welt zu leben, in der der deutsche Staat Menschen hinrichten ließ, besonders, wenn darunter unverhältnismäßig viele Juden wären.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.