Sentence examples of "значительное" in Russian with translation "deutlich"

<>
Это подразумевает значительное облегчение финансовой политики Европейским центральным банком; Dies erfordert eine deutliche Lockerung der Geldpolitik durch die Europäische Zentralbank;
Италию, например, ждет значительное снижение ее усредненной стоимости заимствования с текущих 4,3%. Italien beispielsweise könnte seine durchschnittlichen Kreditkosten von derzeit 4,3% deutlich senken.
У действительной трансформации в будущие годы будет одно значительное преимущество по сравнению с данным примером. Die tatsächliche Umstellung in den kommenden Jahren wird der in diesem Beispiel in einem Punkt deutlich überlegen sein.
Там и на непостоянном Кавказе значительное улучшение в отношениях Европы с Россией является решающим для разрядки напряжения. Dort und im unbest鋘digen Kaukasus ist eine deutliche Verbesserung der europ鋓schen Beziehungen zu Russland f黵 die Entsch鋜fung der Spannungen entscheidend.
Свидетельством этого может служить проект "Millennium Villages Project" (проект деревни тысячелетия), где мобильные коммуникации оказали значительное влияние на здравоохранение: Dies wird am Millennium Villages Project deutlich, wo die mobile Kommunikation besonders bedeutsame Auswirkungen auf die Verbesserung der Krankenversorgung hat:
Действительно, китайская экономика испытывает значительное - и постоянное - замедление роста в связи с мировым экономическим кризисом, разразившимся примерно 5 лет назад. Tatsächlich ging das Wachstum nach der globalen Wirtschaftskrise, die vor fünf Jahren begann, deutlich und dauerhaft zurück.
В случае обвала валют развивающихся рынков и увеличения торгового давления им будет значительно труднее удержать значительное увеличения уровня безработицы в своих странах. Zusammenbrechende Währungen in den Schwellenländern und der hiervon ausgehende Druck auf den Handel würden es für sie umso schwerer machen, einen deutlichen Anstieg der Arbeitslosigkeit im eigenen Lande zu verhindern.
Таким образом, в настоящее время повсюду существует значительное напряжение между тем, как публика и врачи относятся к возможным контрактам в области эвтаназии. Es besteht also überall eine deutliche Spannung zwischen der Weise, wie die Öffentlichkeit und wie die Ärzte einen möglichen Auftrag zur Sterbehilfe betrachten.
Несмотря на значительное сокращение экспорта, Китай продолжит свой рост, однако более медленными темпами, чем это было за последние годы - 11-12% ежегодно. Die chinesische Volkswirtschaft etwa dürfte zwar weiter wachsen, dies jedoch - vor allem aufgrund des steilen Einbruchs beim Export - mit deutlich geringerem Tempo als den 11-12% jährlichem Wachstum der letzten Jahre.
И даже текущие мини-сделки подразумевают значительное замедление - около 1,4% от ВВП - экономики, рост которой составил почти 2% за последние несколько кварталов. Und sogar die aktuelle Mini-Einigung wird zu einer deutlichen Belastung - von etwa 1,4% des BIP - für eine Volkswirtschaft führen, die in den letzten Quartalen lediglich 2% gewachsen ist.
Среди суннитов снижение уровня поддержки идеи исламского государства наиболее заметно, что может иметь значительное влияние на способность религиозных экстремистов пополнять свои ряды за их счёт. Unter den Sunniten ist die abnehmende Unterstützung für einen islamischen Staat am deutlichsten ausgeprägt, was wichtige Auswirkungen auf die Fähigkeit religiöser Extremisten haben könnte, hier Nachwuchs zu rekrutieren.
Последствиями стали пересмотр стоимости активов, делевередж и восстановление балансовых отчетов - результатом чего стали сегодняшние более высокие нормы сбережений, значительное снижение внутреннего спроса и резкий рост безработицы. Das Nachspiel umfasst eine Neufestsetzung der Assetwerte, Entschuldung und Erholung der Bilanzen - was zur heutigen erhöhten Sparquote, einem erheblichen Einbruch der Binnennachfrage und einer deutlichen Zunahme der Arbeitslosigkeit geführt hat.
Будущее бума в жилищном строительстве и его возможные финансовые последствия, а именно, значительное снижение цены в последующие годы - это одна из важнейших проблем для правительств всего мира. Die Zukunft des Booms auf dem Wohnungsmarkt und die möglichen finanziellen Auswirkungen eines deutlichen Preisrückgangs in den kommenden Jahren sind unter den Regierungen weltweit Gegenstand wachsender Besorgnis.
Значительное и устойчивое неравенство в области здравоохранения означает, что, повышая уровень здоровья групп населения с низкими доходами и уровнем образования, можно добиться больших успехов в улучшении общего состояния здоровья населения. Angesichts deutlicher und andauernder Ungleichheit im Gesundheitszustand können durch die Verbesserung der Gesundheit von Menschen mit niedrigem Einkommen oder schlechter Ausbildung deutliche Fortschritte bei der Verbesserung der Gesundheit der Gesamtbevölkerung erreicht werden.
Согласно данной точке зрения, значительное и стремительное сокращение государственного дефицита и долга является необходимым условием восстановления доверия к правительству и доверия инвесторов, сдерживания инфекции, снижения процентных ставок и оживления экономического роста. Gemäß dieser Sichtweise sind ein deutlicher und schneller Abbau von Haushaltsdefiziten und Staatsverschuldung Voraussetzung, um die Glaubwürdigkeit der Regierungen und das Vertrauen der Anleger wiederherzustellen, Ansteckungseffekte zu verhindern, die Zinsen zu senken und das Wirtschaftswachstum wiederzubeleben.
Но побочным эффектом от падения ВВП является сильное сокращение импорта и, следовательно, значительное улучшение текущего счета, а потому надбавка за риск продолжает снижаться, несмотря на политические потрясения, связанные с неубедительными недавними выборами. Doch eine Begleiterscheinung dieses sinkenden BIPs ist der Rückgang der Importe - und daher eine deutliche Verbesserung der Leistungsbilanz, wodurch die Risikoprämien trotz der politischen Turbulenzen infolge des nicht eindeutigen Ergebnisses der jüngsten Wahlen weiter fallen.
Экономика еврозоны была крайне успешной в 2006 г., и большинство экспертов предсказывают, что экономический рост в 2007 году в Европе будет более быстрым, чем в Соединённых Штатах, несмотря на значительное увеличение НДС в Германии. Ökonomisch betrachtet ging es der Eurozone im Jahr 2006 überaus gut und die meisten Experten prognostizieren für 2007 in Europa ein rascheres Wirtschaftswachstum als in den USA und das trotz der deutlichen Anhebung der Mehrwertsteuer in Deutschland.
Чтобы оказать значительное влияние на затраты по кредитам и займам Италии и Испании, самая последняя попытка должна быть достаточно большой для того, чтобы рассеять риск неконвертируемости валюты, который обусловливает резкую поляризацию доходности государственных ценных бумаг в еврозоне: Um die Kreditkosten Italiens und Spaniens deutlich zu beeinflussen, muss das Programm groß genug sein, um das Konvertierungsrisiko auszuschalten, das der extremen Polarisierung der Erträge von Staatsanleihen innerhalb der Eurozone zugrunde liegt:
Это видение значительно отличается от нашего. Es war eine Sicht, die sich von der unseren deutlich unterschied.
Конечно, такой шаг значительно усложнит переговоры. Solch eine Veränderung würde jedoch die Verhandlungen deutlich verkomplizieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.