Sentence examples of "иметь в распоряжении" in Russian

<>
Чтобы добиться этого, политики должны иметь в своем распоряжении исправную систему исполнения законов, должны мыслить в масштабах всей экономки и должны привлекать к участию все заинтересованные стороны. Um dieses Ziel zu erreichen, müssen die politischen Entscheidungsträger über ein solides Rahmenwerk zur Durchsetzung verfügen, einen gesamtwirtschaftlichen Ansatz wählen und alle Akteure zur Teilnahme bewegen.
"Хезболла" имеет в своем распоряжении вооруженную милицию, которая намного эффективней национальной армии Ливана. Die Hisbollah verfügt über eine bewaffnete Miliz, die der libanesischen Armee weit überlegen ist.
Однако попытки стран Персидского залива поставить оружие сирийской оппозиции являются недостаточными для развития конфликта радикальным курсом, особенно принимая во внимание, что режим Ассада имеет в своем распоряжении тяжелые вооружения. Aber die Bemühungen der Golfstaaten, die syrische Opposition zu bewaffnen, sind nicht ausreichend, um dem Konflikt eine entscheidende Wende zu geben, besonders angesichts der schweren Waffen, über die das Regime Assads verfügt.
При этом они не будут иметь в виду опыт мытья полов и опустошения мусорных вёдер. Damit meinen sie nicht, dass es großer Erfahrung bedarf zu lernen wie man den Boden wischt oder den Mülleimer leert.
Поэтому, если у вас в распоряжении есть свойства этого материала, вы можете сделать много чего. Wenn man einmal über die Eigenschaften dieses Materials verfügt, kann man vieles anstellen.
Фактически Проект Леса Сахары - это модель того, как можно создать пищу, не используя углерод, иметь в изобилии возобновляемую энергию в районах с острой нехваткой воды, а также повернуть вспять опустынивание. Wirklich, das "Sahara Forest Project" ist ein Modell dafür, wie wir CO2-neutrale Nahrung herstellen können, ergiebige erneuerbare Energie in einem der am meisten von Dürre geplagten Teilen des Planeten, genauso wie eine Umkehr der Desertifikation in manchen Gebieten.
Хорошая новость заключается в том, что у нас в распоряжении есть технологии визуализации, которые позволяют попасть внутрь мозга человека и, например, сделать то,результаты чего вы видите сейчас. Und ein weiteres Wunder zum feiern ist, idass wir bildgebende Verfahren haben, die uns erlauben, in das menschliche Gehirn zu gehen und zum Beispiel ermöglichen, was sie sie jetzt sehen.
Они представляют собой широкий спектр, что, по-моему, важно иметь в виду. Das ist der Bereich, auf den es ankommt.
А когда у вас в распоряжении очень большой бюджет, то вы ищете для него дорогостоящие объекты затрат. Und sobald man ein sehr, sehr großes Budget hat, sucht man auch nach sehr teuren Dingen, für die man es ausgeben kann.
Нужно иметь в виду, что нельзя бороться с кем-то или пытаться контролировать. Man muss erkennen, dass man dies nicht bekämpfen oder kontrollieren kann.
У меня не было в распоряжении всего остатка моей жизни для осуществления проекта; Ich hatte für dieses Projekt nicht mein Leben lang Zeit;
Необходимо иметь в виду и другое новое обстоятельство, которое ни в коем случае нельзя недооценивать. Es ist unbedingt erforderlich, auch einen anderen Umstand im Auge zu behalten, der keinesfalls unterschätzt werden darf.
"Эй, нам как архитекторам лучше не высовываться и спроектировать похожее здание, которое не предоставляет таких же свобод, как этот старый, полуразрушенный сарай, имеющийся в распоряжении у театра. "Hey - wir Architekten sollten hier gar nicht erst aufkreuzen und ein makelloses Gebäude errichten, wenn es dem Ensemble nicht diesselben Freiheiten ermöglicht, wie diese alte, baufällige Bude."
Тебе следует иметь в виду, что она намного моложе тебя. Du musst in Betracht ziehen, dass sie viel jünger ist als du.
У меня в распоряжении много денег. Ich habe viel Geld zur Verfügung.
"Я поговорил с несколькими людьми, которых можно было бы иметь в виду". "Mit einigen in Frage kommenden Leuten habe ich persönlich gesprochen."
Для достижения этой цели должны быть использованы все инструменты, имеющиеся в распоряжении международного сообщества. Um dieses Ziel zu erreichen, soll die internationale Gemeinschaft alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen.
Водители, направляющиеся в сторону Есеника, должны иметь в виду наличие снежной каши в Червеногорском седле",- сообщил сегодня ЧАН (Чешскому Агентству Новостей) диспетчер шумперкского управления дорогами. Auf dem Pass Červenohorské sedlo müssen die Fahrer in Richtung Jeseník mit Schneematsch rechnen", sagte ein Mitarbeiter der Straßenverwaltung Šumperk heute gegenüber der Agentur ČTK.
Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка. Die Regierung Chinas glaubte nie, dass man die Ereignisse der Wirtschaft einzig dem Markt überlassen sollte.
Сбережения, оставшиеся в распоряжении финансового учреждения, могут легко исчезнуть в неспокойные времена. Gewinne, die man einbehält, können in turbulenten Zeiten leicht verloren gehen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.